שלום לכולם, כמה שאלות

מסלע

New member
שלום לכולם, כמה שאלות

בקטע בספר שאני מתרגמת מעברית לאנגלית מתואר ילד שהולך בגשם, בוכה, ומתחבט מה לעשות: 1. "הוא *קימט את מצחו* וחשב בליבו" מה הייתם מציעים לעשות עם ביטוי זה, שהוא מאוד לא שיגרתי גם בעברית? 2."אברח לעיר הגדולה, *אתגייס* לצבא הבריטי..." recruit ו-draft זה פסיבי, ו-join לא מספיק טוב לדעתי. 3. הילד מעביר ביקורת על אימו החורגת שעוד תהרוג את עצמה מרוב עבודה ושירות בעלה, "...לא תחזיק הרבה אם תמשיך לשרת אותו ב*דבקות* כזאת." devotion, fervor, dedication וכדומה הן מילים חיוביות שלא מעידות על בעייתיות. 4. "עקיצה פתאומית *ניתקה את חוט מחבותיו*" הצעות? תודה מראש לכולם!
 
כמה תשובות

1. אולי frowned ? למרות שהקונוטציה קצת זועפת... 2. בפירוש join. 3. perseverance מתאים? 4. disrupted his thoughts ?
 

Boojie

New member
כמה נסיונות:

1. furrowed his brow, כמדומתני. 2. enlist, enroll. זהו לבינתיים.
 
למעלה