שלום לכם
כתבתי ברכה ליום הולדת של סבתא שלי והייתי שמח אם

שלום לכם
כתבתי ברכה ליום הולדת של סבתא שלי והייתי שמח אם

תוכלו לתרגם לי אותה ליידיש, שפת האם שלה
אני יודע לקרוא יידיש נכון ולבטא נכון אבל לא יודע את המילים עצמן


והנה הברכה:


סבתא צעירה ויקרה שלי.
אני רוצה לומר משהו ביום הולדתך.
אולי ברכה כלשהיא?


אך איזו ברכה כבר אפשר להוסיף על ברכה?
כי הברכה היא את בעצמך,
הברכה של כולנו.
הברכה שלי.

ובכל זאת, מן המנהג -
למצוא איזה דבר שאפשר לומר.
ואני חושב שמצאתי...
אבל לא ברכה מצאתי אלא משאלה.
משאלה שמגיעה מעצמה ומתוכי:

אנא, המשיכי לשמח אותנו בנוכחותך
עוד, ועוד, ועוד. ואם אפשר,
עד המאה ועשרים שלי.

חגי, הנכד האוהב, המעריך והמכבד,

שלך.
 
אם מישהו במקרה יודע גם הונגרית -

אשמח לתרגום באותיות עבריות (עם ניקוד אם אפשר) או שאצור קשר ואקשיב לתמליל ואנקד על הדף עצמו

אפשר גם לשלוח לי הקלטה של הברכה למייל: [email protected]
היומהולדת מחר בלילה.
 

דווידיש

New member
ברכה לסבתא הצעירה

שלום חגי, הנכד האוהב,
להלן התרגום שאני מציע לברכה/משאלה היפה שחיברת (לצערי, איני יודע הונגרית, אך כידוע, no one is perfect):

"מיַין יונגע טיַיערע באָבע,
איך וויל עפעס זאָגן אין דיַין געבורדסטאָג.
אפשר עפעס אַ ברכה ?

נאָר וואָס פֿאַר אַ ברכה קען מען נאָך צוגעבן צו אַ ברכה ?
וויַיל די ברכה ביזטו דאָך דו אַליין,
אונדזער אַלעמענס ברכה,
מ יַי ן ברכה .

און פֿון דעסטוועגן, לויט'ן מנהג
דאֿרף מען געפֿינען עפעס צו זאָגן,
און דאַכט זיך מיר אַז כ'האָב געפֿונען ...
אָבער נישט קיין ברכה, נאָר אַ וווּנטש,
אַ וווּנטש וואָס קומט אַרויס פֿון זיך אַליין, און פֿון מיר :

זיַי אַזוי גוט און הער נישט אויף אונדז צו דערפֿרייען מיט דיַין אָנוועזנהייט,
נאָך און נאָך און נאָך, און אויב מעגליך,
ביז מיַינע הונדערט און צוואַנציק ...

חגי, דיַין אייניקל, וואָס שעצט דיך
און האָט דיך אַזוי שטאַרק ליב ."

ומצדי, אבקש להוסיף מ ז ל ט ו ב !
ד ו ד
 
למעלה