שלום רב

לירס

New member
שלום רב

צריכה את עזרתכם הבהולה בבקשה:
האם מישהו יוכל להגיד לי כיצד מתרגמים לעברית את המונחים הדקדוקיים הבאים?
1. distributivity. להלן המשפט שלא הבנתי:
Distributivity is present when the same attribute
or object type is distributed over multiple tokens of
an object.

2. agreement (שוב - את המונח הדקדוקי/לשוני)
3. notional number - כמו במשפט:
notionally determined grammatical number

תודה רבה!
 

מיכי 10

Member
אין לי עניין לתרגם את המשפטים. רק בדקתי עבורך

במילון אוקספורד את המילה החסרה, וזה מה שמצאתי:

distributive (תואר שם - adj) = של הֲפָצָה; של מילת חילוּק.

מיכל.
 

Mits Petel

New member
להרבה מונחים דקדוקיים אין מקבילה בעברית

וכשאין, פשוט משתמשים במונח הלועזי...

1. דיסטריבוטיביות
2. התאם
3. notional זה רעיוני/מושגי/סמנטי (בניגוד לצורני/תחבירי)
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אבל יש להם מקבילה בתחומים אחרים

כמו מוזיקה או מתמטיקה, למשל, אז אולי אפשר לשאול אותן...
1. נגיד "פילוגיות" (ע"ש חוק הפילוג, כמובן
).
 
למעלה