הייתי כותבת Tishrey . (האותיות i ו y בעייתיות. בארה"ב אנשים לא הצליחו להקריא "galia" , כי הi אמורה להקרא כמו y.. אבל הם התעקשו להפוך אותה לאם קריאה עם חיריק ולהוסיף הברה לשם. על כן כדאי tishrey ולא tishrei, לך תדע מי יקריא "תישראי")
דווקא התרגום המילולי של התאריך והשנה - האם לתרגם מספרית כמו שכתבתי בהודעה הראשונה או שיש איזו שהיא מוסכמה אחרת לגבי תאריכים עיבריים? (התרגום צריך להיות "תרגום מראה" )