היי תום, ברוך הבא ../images/Emo140.gif
אני מאמינה שכל ספר אפשר לתרגם. לצערנו אנחנו לא חיים במדינה שמדברת בשפה בה נכתבים כל הספרים, ולא כל אחד התברך בכישרון השפות שיאפשר לו לקרוא בשפת המקור, מה שלא מותיר ברירה אלא לתרגם. לעניין התרגום עצמו, אני חושבת שאפשר (ואף עשו זאת לא פעם), לתרגם ספר בצורה שתהיה נאמנה לרוח המקורית. אולי לא להשתמש בתרגומים מדוייקים של מילה במילה, אבל בהחלט למצוא מילים בשפתנו שיעבירו את המסר המתאים. נכון, זה נתון לויכוח, ואף מתווכחים על הנושא רבות - האם להיות נאמן לרוח הדברים, או לתוכן המדוייק. אישית אני חושבת שרוח הדברים, לרוב, עדיפה ע"פ נוסח מדוייק.