שלוש קושיות ניסוחיות באותו משפט

Dulcinea

New member
שלוש קושיות ניסוחיות באותו משפט

איך הייתם מתרגמים את המונחים seasoned, hired, run במשפט הבא, או בכלל את המשפט כולו: The Company also announced that it has hired Mr. XXXXX XXXX, a seasoned executive with many years of enterprise software experience, to manage and run field operations אני יודעת שזה מסוג המשפטים שעושים מיד חשק לעבור למשפט הבא (או למקרר/הטלפון/הכלב/אובייקט פורקן התיסכול הקרוב), אבל את זה אני יכולה לעשות לבד
. תודה דולצ´ין
 

arifell

New member
נסי:

"החברה גם הודיעה שהיא שכרה את מר XXXXXXXXXXX, מנהל משופשף בעל נסיון של שנים רבות בעבודות תכנה, כדי לנהל fiels Operations" או משהו בסגנון
 

yoni162

New member
הנה

בנוסף, החברה הודיעה על מינויו (hired) של xxx xxx, מנהל מנוסה (seasoned( עם שנים רבות של ניסיון בתחום ה-enterprise software experience, לנהל (manage and run) מבצעי שדה (field operations, לא יודע למה הכוונה) seasoned - במשמעות של מנוסה, מתורגל, בעל ניסיון to run - לעיתים במשמעות של לנהל או לפקח על מבצע כלשהו מקווה שעזרתי
 

עדי.פ

New member
הייתי מתרגמת את זה כך:

החברה הודיעה ששכרה את מר XXXX, מנהל חריף בעל שנים של ניסיון.... כדי לנהל את תחום התפעול.
 
וכך הייתי אני מנסח:

"... כמו כן, הכריזה החברה על מינויו של מר ישראל ישראלי - מנהל בכיר, מנוסה ובעל עבר עשיר בתחום יזמות התוכנה כמנהל מחלקת התפעול." תא"י.
 
למעלה