שמיים כחולים, שמיים צלולים

Sparks

New member
דעה שונה

אני חושבת שהביטוי שמיים כחולים לא מתאים כל כך ללוקשים... זה מחמיץ את המשמעות החיובית של שמיים כחולים מבחינת טייסים (אם אני זוכרת נכון את נושא התרגום שלך קוכולין) זה נשמע יותר כמו אופק פתוח ללא מטוסי אוייב כלומר יותר בכיוון של חלומות באספמיה .....
 

קוכולין

New member
האמת שמדובר כאן במשחק משמעויות

מאד עדין, ובהקשר הזה (יחס החיילים למפקד הוא חיובי מאד, בסופו של דבר) חלומות באספמיה נשמע לי יותר מתאים ממגדלים פורחים באוויר. ושוב תודה ל-sparks ולענת!
 

Boojie

New member
בדיוק עמדתי להציע שתסתכלו בחתימה

שלי...
 

קוכולין

New member
שמיים כחולים, שמיים צלולים

שלום לכולם, יש לי אגוז קשה חדש עבורכם, שאני לא הצלחתי לפצח בוודאות. החיילים מדברים על מפקדם הנערץ והכריזמטי, שיהיו מוכנים ללכת אחריו לכל מקום ואף למות בשבילו. המ.פ. שעובד תחתיו אומר: "We knew he was selling us blue sky, but we would have followed him anywhere" אני מבין את המשמעות הכללית, אבל איך הייתם מתרגמים בדיוק את הביטוי?
 

קוכולין

New member
ועוד שאלה על ביטוי

מישהו מחכה בדריכות, ונאמר עליו כי "he lay as flat as he could, blood thrumming in his ears" איך הייתם מתרגמים?
 

ramihann

New member
הייתי כותב כך:

"הוא נצמד אל הקרקע ככל יכולתו, כשהלמות הדופק באוזניו". מה דעתך?
 
למעלה