שמיכות טלאים

nausika

New member
שמיכות טלאים

אני מתרגמת ספר ששמיכות טלאים מככבות בו,
וזקוקה לעזרה עם המונחים

ראשית הקטע הבא:

The block-piecing style of other American quilts was a little more appealing. Such a quilt consisted of a dozen or more blocks made up of squares and triangles set out in patterns with names like Bear’s Paw, Monkey Wrench, Flying Geese, or Shoo Fly

איך הייתן מתארות שמיכות קווילט מהסוג הזה block-piecing style? מדובר בסגנון אמריקני והגיבורה האנגליה מבדילה אותו מהסגנון האנגלי המוכר לה.

בנוסף: appliqued quilt - גם זו שמיכה בסגנון אמריקני

אודה לכן מקרב לב על כל עזרה!
 

תמר400

New member
quilt block

הכוונה לריבוע קווילט, מדובר בשמיכה שמורכבת מריבועים כשכל ריבוע תפור מחלקים קטנים שיוצרים את הדוגמא. לריבועים המסורתיים יש שמות שונים כמו במשפט שצרפת.
block-piecing style אפשר לתרגם כסיגנון חיבור הריבועים. או
appliqued quilt -שמיכת אפליקציה, כלומר החלקים השונים תפורים לא זה לזה אלה כולם תפורים לבד מרכזי אחד ומסתירים חלקים ממנו. מעל הבד.
 

nausika

New member
לגבי הבלוק

ראשית כל תודה רבה!

היא עושה הבחנה ברורה במונחים בין squares ל-block. אני חושבת שכשהיא מדברת על squares היא מתכוונת לריבועים קטנים מחוברים זה לזה.
 

תמר400

New member
זה ריבוע בדsquares

block.זה ריבוע קויילט שמחובר מהרבה פיסות של ריבועים ומשולשים, בעיברית אין לנו ממש הבחנה.
 

תמר400

New member
השאלה היא מה המטרה שלך

למצוא מילה שלדעתך מתאימה בעברית או להשתמש במילים שהעוסקים בטלאים משתמשים בהן.
כי אם אני הייתי רואה את המילה הזאת בספר זה היה מרגיז אותי והייתי תוהה מי המתרגם. את בהחלט יכולה להשאיר גם את המילה בלוק כי היא בשימוש.
כדי להכניס מילה לשימוש צריך להתחיל מלמטה, אני מצטרפת להמלצה להתייעץ עם מורות ותיקות מהאגודה הישראלית לטלאים.
 

נ אוה

New member
לדעתי היא מתכוונת ל-paper piecing

יש english paper piecing
ו- paper piecing foundation
אלו 2 טכניקות לעבודה בעזרת נייר
אני הייתי מתרגמת לחיבור פיסות בד בשיטה אמריקאית בעזרת נייר
שיוצרים מרובעים או משולשים. לכל בלוק יש שם כגון.....
 
ריבוע הוא ריבוע יחיד, בלוק הוא ריבוע גדול

שעשוי ממספר ריבועים קטנים + משולשים ולפעמים מעוד צורות.
מספר בלוקים מרכיבים את כל השמיכה.

כפת הדוב- תרגום שלי, בעזרת המילון
מעוף האווזים - " " " "
ברשותי ספר טלאים מתורגם מאנגלית ע"י כרמית גיא , היא תרגמה - ציפורים באוויר.....
הספר נקרא - מלאכת יד- עבודת טלאים בהוצאת דומינו-מודן 1983

לא חושבת שקיים תרגות מוסכם יחיד.
החנות "פיסות" בעקרון- צומת בילו מתמחה בטלאים, מצעה לשאול גם אותם.
 

nausika

New member
מה לגבי שתי הדוגמאות האחרות?

monkey wrench תרגמתי בינתיים ל"מפתח ברגים" אבל זה נשמע לי לא משהו
shoo fly השארתי בתעתיק בינתיים.

ואני אשאל שוב - מה דעתכן על המילה "אריח" כתרגום ל"בלוק"
 
המילה אריח נראית לי ראויה.בהחלט. בתרגום האחר

שהצעת חסר לי הקוף!
למונח האחר חיפשתי במילון ורק מצאתי ש shoo הוא צליל שמשמיעים לגרוש ,
להרחקה של בע"ח.
בספרות שלי לא מצאתי דגמים הנקראים בשני השמות הנ"ל כך שאין לי אפילו יכולת לדמיין איך הם קשורים
לשמם.

עד לרגע זה לא עלה בדעתי שיש הבדל במינוח או בהטלאה בין העבודות בארה"ב לבין אלה באנגליה......


ספר נוסף בעברית " מעשה טלאים" מאת אריאלה ניב ודליה סבר, הוצאת שבא 1981
אולי הן יודעות.....

בהצלחה!
 
גיגלתי monkey wrench quilt

http://www.google.co.il/search?q=monkey
כדי לבדוק במה מדובר.
כרמית גיא קוראת לדגם הזה " מלכת הערבה", ללא נימוק.
ובמעשה טלאים, אריאלה ניב ודליה סבר מכלילות את הדגם תחת הכותרת-
דגמים על בסיס של 9 ריבועים.

הולכת, מאותגרת, לחפש את מגרש הזבוב.....
 

סנאאית

New member
תרגום

כל התרגומים יפים אך אינני בטוחה שהם ממש נכונים אריח זה אריח קיר או רצפה (בלטה) לא הייתי מגדירה כך בעבודת טלאים.
הייתי מציעה לך לפנות למומחים יותר אם תכנסי לאתר של "אגודה ישראלית למעשה טלאים" לפורום ולחפש את אחת המורות כמו דנית או
איטה או אתי הן כולן נחמדות ותעזורנה לך
 
אחרון ודי-נסי גם את המומחיות האלה

גלריה אושיהן למעשה טלאים 0544723176
ואת
מרכז הקווילט דבי 0544722894
ואת
סטודיו מעשה טלאים 0544770015
שלושתן בבוסתן הגליל
 
תרגום מונחים "מקצועיים"

ככלל, אין לתרגם מונחים "מקצועיים" באופן מילולי. כל המונחים שאת מזכירה מיצגים דוגמאות מוחשיות ומסויימות. הכנסי לגוגל ותראי במו עיניך למה הכוונה בכל אחת מהדוגמאות. מאחר ומדובר בתחום המעסיק מעט אנשים,שרובן ככולן נשים, לא נמצאו למושגים תרגומים בעברית. עדיף להשתמש במונח הלועזי או להסביר מילולית למה הכוונה.
 
למעלה