שעת סיפור (לפני האוכל)

רותי ב.

New member
שעת סיפור (לפני האוכל)

ערב אחד ג´וחא היה רעב מאד. מה עשה? נכנס לפונדק והכריז בקולי קולות: "אם לא תתנו לי אוכל, אעשה מה שאבא שלי היה עושה כשהיה רעב!" נבהלו האנשים, והביאו לו אוכל, הרבה אוכל. אבל ג´וחא עד ששבע. אז שאלוהו האנשים: "עכשיו, ג´וחא, שאכלת שבעת ונרגעת, גלה לנו מה היה אבא שלך עושה כשהיה רעב ולא היה מקבל אוכל?" ענה ג´וחא: "כשאבא שלי היה רעב ולא היה מקבל אוכל – היה הולך לישון רעב". תרגום (בערך) אוֹרַה די-קונסז´ה (אַנְטיס די קומֵאר) אונַה טָדְרֵה ג´וחא הֵרַה מוּי אמְבְרֵה. קוואלו איזוֹ? סי אינטרוֹ אין אוּן "פונדק" (איך אומרים?) וגריטו קון "קול" (איך אומרים?) אלטה: "סי נו-מי דַאשׁ קומֵאר, ווֹ אַזֵר לוּ-קי-אזיאַה מי-פאדרֵה קוואנדו סטובו אמברה!" סי-ספאנטארון לאס ג´נטה, אי לי דארון קומידה, מונצ´ה קומידה. קוּמיו ג´וחא אי-לי-פאסו איל אמברה. אי לאס ג´נטה לי-דימנדארון: "אגורה קי-יא-קומיטאס אי-נו-טייניס אמברה, קוֹנטַה-מוּס לו-קי אזייה טו-פאדרה קוונדו סטובו אמברה, אי-נו תיניאה קומאר." אריספונטו ג´וחא: "קוואנדו מי פאדרה טובו אמברה אי נו לי-דירון קומאר סי איבה א-דורמיר אמביירטו.
 
למעלה