שפה נוספת

שפה נוספת

אנחנו מתחילים להרגיש את המעבר הקרוב שלנו ונושאים כמו החשיפה לשפה חדשה מטרידים אותנו. הייתי רוצה לשמוע מנסיונכם מה לדעתכם כדי לעשות או מה אתם עשיתם על מנת לתת לילד להכיר את השפה לפני שעברתם. הילד שלנו יהיה בן שלוש. האם דיברתם בשפה בבית? האם הקראתם ספרים? אנחנו חשבנו גם לתת למשחק המחשב של קומפי לדבר אנגלית, מה דעתכם? האם חיפשתם גן עם גננת דוברת עברית? האם בחרתם לא לבלבל את הילד? או משהו אחר לגמרי... מעבר לדיון כללי, אציין שלנו יש שתי בעיות נוספות שהופכות את הבעיה למורכבת יותר. 1) יותם כבר נחשף לשפה שניה בגיל שנה וחצי וכרגע מבין שתי שפות (עברית וצרפתית). 2) ליותם איחור בדיבור ורק לאחרונה התחיל לתת תאוצה בדיבור בשתי השפות (אם כי מאחר והוא לא מדבר איתנו צרפתית גילנו את זה בעקיפין..). תודה. ענת
 

iditbs

New member
אני יכולה לדבר רק מנסיוני ומתחושותי

גם אנחנו עברנו עם ילדה כמעט בת שלוש. מה שהיה לי הכי חשוב זה שהיא קודם כל תדבר ולא חשוב באיזו שפה. אנחנו המשכנו לדבר ביננו עברית ובגן הייתה גננת מקסימה וחמה שתקשרה איתה גם באופן לא מילולי. המילים היחידות שלימדנו את הגננת בעברית היו מים, אימא, פיפי. חשוב למצוא גן טוב. השאלה הכי חשובה בעיניי שצריך לשאול בגן היא כמה זמן המורה של בנך ומורות אחרות עובדות שם. בגנים הפרטיים ובעיקר במעונות היום יש בעייה חמורה של תחלופת גננות (מורות) מאחר שהגן פועל למטרת רווח והוא משלם כמה שפחות לגננת. עם הבת השנייה בחרנו בגן יהודי בבית כנסת. זהו גן מקסים וחם והתמזל מזלנו לקבל גננת ישראלית מקסימה שדיברה איתה בהתחלה גם בעברית (היום, לקראת סוף השנה, היא דוברת אנגלית שוטפת) הבעיה היא שזה דורש הורה אחד עם עבודה גמישה (או לא עובד כלל) משום שהימים קצרים ויש הרבה חופשים.
 
תודה על העיצות

אני מתלבטת בין שני גנים בעיקר. YMCA שהוא גם הגן של האונברסיטה והגן היהודי בסקוקי. בעיקר חשוב לי שהגננות יהיו חמות וקשובות. הנושא של תקשורת עם יותם ממש קריטי כי הוא סבל במעבר הראשון ונסגר בעצמו ורק לאחרונה התחיל לתקשר כילד נורמלי. אני ממש חוששת לכן חשבתי על שני הצדדים- הכרות עם השפה וגננת דוברת עברית או צרפתית. אבל בפרוש אני מסכימה איכות הגננות והגן היא הקובעת.
 

ני האו

New member
תשובה.

ענת, במקצועי אני מורה לחינוך מיוחד, תחום ההתמחות שלי הוא לקויי למידה - בעיות שפה. דבר ראשון בחלק גדול מהמקרים ילד שנחשף לשתי שפות (ויותר) מפתח איחור בדיבור. חשוב לי להדגיש כי אין מדובר בלקות. ולא אחת ניתן לראות ילדים בני ארבע חמש ואף יותר משתמשים בבליל של שפות. . בסופו של דבר הילדים רוכשים את שתי השפות ו/או יותר ויוצאים מורווחים מהעניין.. . לקראת המעבר למדינה דוברת אנגלית חשוב לשים לב לכמה דברים. 1. אין צורך לדבר עם הילד באנגלית - אלא אם כן זו שפת אם של אחד מכם (והכוונה היא לא שולטים כמו שפת אם - אלא שפת אם מבחינת המבטא). הילד ירכוש את השפה. וכמו שהוא לא דיבר איתכם בבית בצרפתית, סביר להניח בייחוד בשנה הראשונה שהוא יסרב לתקשר איתכם באנגלית. 2. כדאי לחשוף אותו לצלילים של השפה באמצעות קלטות וידאו, סרטים מצויירים כל מה שבא.. . ניתן אפילו, בשלב קצת יותר מאוחר, להקריא לו סיפורים קצרים מאוד באנגלית. והדגש הוא על הקראה של סיפורים ולא על ניהול שיחה באנגלית (כמו כן כדאי להראות לו את ההבדלים בכתב שבין שתי השפות העברית והאנגלית ועל הדמיון בכתב לצרפתית). חשוב לי לציין כי השפה לא צריכה להוות עבורכם שיקול בבחירת הגן המתאים ליותם. מה שכן רצוי לברר קודם אם בגן ישנו ילד דובר עברית או צרפתית שבתקופה הראשונה יכול לתווך בינו ובין הגננת. מה שחשוב זה שהגננת תהיה סבלנית מאוד כלפיו חמה ומכילה. ביתי לומדת כיום בגן ששוהים בו ילדים מכל העולם, השפה הרשמית היא אנגלית (על כל ניביה. . .).תוך ארבעה חודשים רומי השתלטה פחות או יותר על האנגלית וזאת עוד בסביבה הדוברת סינית. אני בטוחה שבסביבה הדוברת אנגלית רכישת השפה תעשה מהר יותר. מקווה שהייתי לעזר. יעל
 
תודה את מחזקת את ידי

בהחלטה לא לדבר אנגלית עם יותם. לא זאת לא שפת אם שלנו למרות ששנינו שולטים בה ברמה גבוהה. אני למשל עושה את כל העבודה שלי באנגלית קריאה הרצאות וכו ככה שבשבילי זאת הפכה להיות שפה מקבילה לעברית - אני חושבת באנגלית על פי רוב. אבל זאת לא שפת אם... לגבי קלטות זה ממש נראה לי. חשבנו עכשיו בביקור לחפש ספרים שיש גם תרגום לעברית או קלטות שיש לו כדי שיהיה קל יותר לתרגם. כמו גם לשחק עם השפה במשחקים. יותם לפחות מכיר את הרעיון של שפה נוספת שונה כך שהשינוי לא יפתיע אותו. אם כי בפעם הראשונה שהעברנו את הקומפי מעברית לצרפתית יותם תיקן את המשחק... והשתכנע לקבל את הצרפתית אחרי זמן מה... דרך אגב אני מודעת לכך ששפה שניה עשויה לגרור איחור בדיבור אבל הסיפור של יותם קצת יותר מורכב. הוא אינו מבלבל בין השפות ומתמש בכל שפה בקונטקס הנכון אבל התקשורת שלו כלל מתפתחת לאט. חלק בגלל המעבר וחלק בגלל גן שנלחם איתו. היום הוא בסביבה תומכת ומתקדם מהר. אבל עדיין הוא מתקשר פחות ובדיבור עוד פחות מילדים אחרים. לכן שפה שלישית ומעבר נוסף מדאיגים אותי וחשוב לי לעשות הכל כדי להקל עליו. תודה על העיצות ענת
 

alboran

New member
המלצה על קלטות וידיאו

לא יכול להתאפק מלהמליץ בחם על סדרת קלטות וידיאו שהן גם כיף, גם מתאימות בגיל ליותם וגם, מנסיונינו, אחת הדרכים המשעשעות ביותר לספוג אנגלית ממישהו שזו ללא ספק שפת האם שלו. הכוונה היא לסדרת הקלטות של KIPPER, ואני ממש מקווה שאני לא מחדש לכם שום דבר. ישנו תרגום לעברית, אני לא התאמצתי לבדוק אותו.
 

iditbs

New member
מצטרפת להמלצה על שימוש בקלטות

וידאו באנגלית לקראת ותוך כדי המעבר אם הוא אוהב לצפות בטלויזיה. אני רוצה להמליץ על בארני הדינוזאור המאוס על רוב ההורים ומאוד אהוב על רוב הילדים. הוא מלמד מושגים, באנגלית כמובן, בכיף בלווי תנועה ומוסיקה. חוץ מזה כולם כל כך מנומסים שם שזו הדגמה נהדרת איך לשאול, לבקש ושאר הפעולות החברתיות.
 
הבהרה.

יותם מאחר בדיבור ביחס לילדים בילנגווסטים. חלק מהבעיה היא כנראה נוירולוגית. סימפטומים נוירולוגים: הילד אינו מצביע ולמרות שהוא יודע ליצור קשר עיין, הוא אינו יוצר קשר עיין בזמן ההקשבה.
 

efrat100

New member
מנסיון של חברה...

ענת, שאלת אם כדאי לכם לדבר עם הילד באנגלית כדי שיכיר את השפה, בתשובה לכך אני רוצה לספר לך את הסיפור של החברה שלי. מכיוון ששפת האם שלכם היא לא אנגלית ובבית אתם מדברים עברית, אתם תעבירו לו את השפה בצורה לא נכונה. יש לי חברה (כיום כבר מבוגרת) שההורים שלה הישראלים עברו לגור בארה"ב שהיא היתה בת 1/2 שנה, והם החליטו שכדי שיהיה לה יותר קל הם ידברו איתה רק אנגלית, כדי שהיא לא תצטרך להתמודד עם שתי השפות בגיל כל כך צעיר. התוצאה היתה, שהיא היתה ילדה אמריקאית שדיברה אנגלית עם מבטא ישראלי וביטויים ישראלים והיתה צריכה המון שנים טרפיסטית לדיבור כדי שהיא תדבר כמו שצריך, ועד היום שהיא מדברת אנגלית היא לא נשמעת אמריקאית (וגם בעברית היא לא נשמעת כמו "צברית"). עצות טובות כבר קיבלת ממומחים גדולים ממני, ואני בטוחה שיהיה לכם טוב ובסוף יותם רק ירוויח מכל המעברים. בהצלחה,
 
בנתיים דיברנו אנגלית רק כשרצינו

שהוא לא יבין... עכשיו נצטרך ללמוד שפה חדשה בשביל זה.. תודה אני אומנם מרגישה חופשי באנגלית אבל אני רואה את הבעיה בשיחה בשפה שאינך דובר אותה כשפת אם. אנחנו יכולים לתרגם אבל לא נראה לי שנערוך דיונים.
 
למעלה