איך ללמוד...
טוב, בעקרון, כל אחד הולך בדרך אחרת. אני לא יודע איך יהודה למד, אני יכול להגיד איך אני למדתי, אם זה עוזר... בעקרון, קודם כל למדתי את הכתב (טנגוואר), לא בעזרת הנספחים (כי היה לי את תרגום לבנית...) אלא מהשער המערבי... מן הסתם, זה היה מאוד מסורבל ולא מדוייק (כמו שהתברר אחר כך). אחר כך, מה רבה הייתה הפתעתי כשגיליתי שיש נספחים לשרה"ט, בגרסת לוטם. דרך שם למדתי טוב את הטנגוואר, והתחלתי לעבור עמוד אחר עמוד, בחיפוש אחר מילים. גם את הנספחים (בעיקר האינדקס בסוף) סרקתי. אוצר המילים הוא מאוד מאוד מוגבל אם הולכים בדרך הזו. אחרי שהתחברתי לאינטרנט, זה נהייה הרבה יותר קל. הלכתי לאתר של הלגה (כתובת מצורפת). לא היה אז את הקורס שיש כיום (שעדיין לא עברתי עליו ממש באופן מקיף, אז אני לא יודע מה רמת הפירוט שלו), היו רק שני מסמכים מעניינים ממש על הקווניה (אהבת חיי) והסינדארין (שלא אהובה עלי כל כך...). אחרי שלמדתי אותם די טוב (את זה של הקווניה אפילו תרגמתי לעברית, זה של הסינדארין רק ההיסטוריה הפנימית והחיצונית), כל מה שהיה עלי לעשות זה למצוא אוצר מילים ולהתחיל "להתעסק" איתו. אחרי שהתברר לי שיש אוצר שורשים (ה"אטימולוגיות" המפורסמות, סך הכל לא כל כך הרבה עמודים - 53 עמודים בספר מסדרת ההיסטוריה (כרך 5) שנקרא "the lost road and other writings"), פשוט קניתי את הספר והתחלתי לתרגם. בעקרון, אחרי שלומדים את התחביר וחוקי הדיקדוק טוב, אין שום דרך אחרת (לדעתי) מאשר להתחיל לתרגם דברים לשפה המבוקשת (במקרה שלי, בעיקר קווניה, פחות סינדארין). הספר שהשתמשתי בו לתרגום הוא ספר האנגלית שלי (מכתה י´ כשהתחלתי, ואפילו תרגמתי את טופס הבגרות שלי בי"ב...). מה שנוצר בסוף הוא קלסר עבה למדי, מלא בתרגומים של כל מיני מאמרים מפגרים לקווניה. סינדארין תרגמתי רק אחוז קטן. חלקם כתובים בטנגוואר, חלקם באנגלית. אחרי כמה זמן אוצר המילים פשוט מתחיל להאגר בראש. התרגול היה גם די קשה, מהסיבה הפשוטה שיש מילים שפשוט "אינן", ואין מה לעשות. במקרים אלו פשוט "הלחמתי" או (אם זה היה ממש מטופש) התייאשתי... עוד דבר שכמעט שכחתי, זה חבורת ההתכתבות elfling, ששם יושבים אנשים שגם מבינים (חלקם יותר, חלקם פחות) ותמיד נכונים לעזור. בכל אופן, נראה לי שהיום ההתחלה אמורה להיות הרבה יותר קלה, כי יש כבר קורס יותר מסודר, והרבה הרבה יותר חומר בעברית שניתן להעזר בו. אחרי ההתחלה זה כבר עניין אחר, פשוט של תרגול ותרגום בלתי פוסק, לרכישת אוצר מילים נורמאלי. אין מה לעשות, ומכאן אין קיצורי דרך. אבל בכל זאת בהצלחה...