שרשור הטיות קוויריות.

שרשור הטיות קוויריות.

בהצעת ליטל, שרשור שנחלץ מאבדון בשרשור אחר [שגם אותו הציעה ליטל, נראה לי שעליתי פה על משהו]. וכך אמרתי: מה שמביא אותי לעניין ה- pronouns, כל הלשון נקבה/זכר הזה. באנגלית יש הטיות קוויריות לזה- s/he הופכת ל- ze his/her הופך ל- hir זה אמנם קצת מסורבל ולא נוח, אבל קיים ומשתמשים בזה. עכשיו צריך לעברת את השיטה. על אף שאני כן מחבב את החיבורים הפלסטיים של ה"מישהוי";"טרנסימות" וכאלה. אנא זרקו רעיונות.
 

sha na na revol

New member
אני לא מחבב את שיטת העיברות הנוכחית

בגלל שהיא יוצרת יציר כלאיים יותר מאשר זהות אינדיבודאלית. מה עושים בקשר למילה? לא יודע, היה לי פעם רעיון אבל שכחתי.
 
LOL

אם תיזכר.. אני כרגע מנסה פשוט גם וגם. פעם ככה ופעם ככה. גם על עצמי וגם על חלק מחבריי הקווירים למהדרין.
 

sha na na revol

New member
האמת

אהבתי שאנשים פנו אלי בתור 'אתם', אבל זה יכול ליצור תחושה קצת מוזרה...
 
כן, לגמרי.

גם לי זה קורה. אבל זה קצת חוסם דיאלוגים.
 

ליטל ו

New member
LOL

נו, חבל לי על שרשורים שאף אחד לא רואה :) אני מחבבת את המילים שהזכרת, אבל אני לא רגילה, לפחות, להשתמש בהן בשיחה. אבל הן יותר נגישות לי מ-Hir ו-ze, שלא מרגישות לי טבעיות, לא מרגישות לי כמו מילים. אני משתמש בהן מתוך כבוד, אבל לא מתוך תחושת היכרות, הן לא שלי. "מגדר", לעומת, אגב, כן מרגישה לי כמו מילה. זה כמו "אה, היתה חסרה לי שם מילה, זאת מתאימה/הנה היא", בניגוד ל"חסרה לי שם מילה, וזה חיקוי פלסטיק שלא פועל במקומה". אני לא יודעת להגיד מה גורם למילה להרגיש לי מתאימה (אבל לרוב משחקים כמו "גאים" לא עובדים בשבילי. זה חמוד, אבל מרגיש טפשי, לא כמו מילה). הצעות? טוב, זה החלק הקשה יותר... אין לי הצעות שממש מרגישות לי נכונות. אפשר להוריד את ההטיות, ואז יש, נגיד, אָה בשביל את/ה, והא (הֵא או הָא) בשביל הו/יא...
 
../images/Emo13.gif

קראתי פעם יומן של מישהי שהיה לה חבר טרנסג'נדר, וכשהיא דיברה איתו ליד ההורים שלה/ו היא הייתה עושה כל מיני תרגילי עמימות כאלה כדי שהיא לא תדבר בלשון מגדרית מסויימת. אז מה שכתבת הזכיר לי את זה. אבל זה עדיין, בעיקר בעברית, נשמע כמו שפת ה-ב' או משהו עילג אחר.
 
למעלה