שרשור שמות יפניים

5 0 6

New member
שרשור שמות יפניים

לא יודע למה כן, אבל למה לא? אני אתחיל: סאקורה יאמאטו מיאמוטו קוג'י איזומי קן היקארו וזהו. אתם יכולים להוסיף עוד.
 

rocket

New member
אפשר לנחש אילו סדרות אנימה ראית?

 

5 0 6

New member
כן, השמות די לקוחים מאנימות../images/Emo6.gif

ואני אשמח אם מישהו ירחיב את אוצר המילים שלי בנושא שמות ופירושיהם.
 

VashTS

New member
אוקי

ginji hideki זה כל מה שאני מצליח לחשוב עליו... נכון שיש עוד שמות כגון ריו ודברים כאלה אבל אלה לא שמות יפניים אלה מילים יפניות שנשמעות מגניב כשם...
 

GnomeBubble

New member
אני חושב ש

it kinda defeats the purpose להציג שמות יפנים בלי קאנג'י. המשמעות של השם בד"כ נקבעת לפי הקאנג'י (ואם הוא בקטקנה או בהירגאנה אז בד"כ אפשר לקשר אותו לקאנג'י שהכי נפוץ בשבילו). יש רק בעיה אחת: יש הרבה שמות שאפשר לכתוב אותם בעשרות דרכים שונות בקאנג'י. נקיח לדוגמה את השם אקירה. מילון השמות שלי (ENAMDICT) מפרט 186 צורות שונות לכתיבת השם אקירה (ואפילו בהנחה שרק 10% מהן מקובלות, זה עדיין מספר עצום). ככה שאולי כדאי לנווט את השירשור לכיוון אחר, יותר ריאלי. למשל, אפשר לבחור שמות שאתם אוהבים ולנסות לחפש להם את צורת הכתב הכי מתאימה. במקרה שזה שם של אישיות אמיתית או דמות מאנימה, אפשר למצוא באינטרנט איך כותבים את השם. סאקורה - הדרך הכי מתבקשת לכתוב את השם זה 桜, כמו המילה (שפירושה עץ הדובדבן או פריחת הדובדבן), אבל אפשר לכתוב גם בהירגאנה או קטקאנה וכמובן יש עוד צורות משונות לכתוב את זה בקאנג'י (לא נראה לי שהם נפוצות אבל אני לא בטוח). בקשר לשאר השמות שהצעת, ממש אין לי מושג באיזו צורת כתיבה מדובר, כי יש להם (לפחות לאלה שאני מכיר מביניהם) הרבה צורות כתיבה אפשריות. בתור מילים בודדות, אני יכול להגיד לך ש: יאמאטו - 倭 - שמה של יפן העתיקה איזומי - 泉 - מעיין היקארו - 光る - לזרוח, לזהור (פועל) זה עדיין לא אומר שבקאנג'י האלה תמיד משתמשים כדי לכתוב אותם.
 

שרית(^_^)

New member
אם כבר מתעסקים בעניין שמות

למרות שזה לא כ"כ קשור לשמות יפנים... אני מנצלת את ההזדמנות לשאול את GnomeBubble : מה מקור הניק יוצא הדופן הזה שלך ?
וכדי לא לסטות לגמרי מנושא השרשור, אני אוסיף את שמו של בעלי לרשימת השמות (שכמו ש-Bubble אמר, היא קצת חסרת משמעות ללא הקאנג'י...): אז שמו המלא של בעלי הוא 明之 Akiyuki (שנחשב אגב לשם מאד נדיר ביפן בצורת הכתיבה הזו). אבל כולם קוראים לו בקיצור Aki (במיוחד בארץ, אבל גם ביפן). הקאנג'י הראשון הוא 明 שמשמעותו אור או בהיר (שימו לב שהקאנג'י מורכב מ-שמש 日 וירח 月, שביחד נותנים המון אור...) אגב, כשהקאנג'י הזה מופיע לבד בתור שם, יבטאו אותו בד"כ כ-Akira ולא כ-Aki. הקאנג'י השני 之 הוא חסר משמעות בפני עצמו ומשמש רק בשמות פרטיים (שימו לב שהוא דומה מאד ל-え של הירגאנה). בסין (ואולי גם ביפנית עתיקה) הקאנג'י הזה שימש במקום の (שמשתמשים בו בתור מילית סמיכות או במשמעות "של"). רק כדי להדגים עד כמה Bubble צודק - אם לא הייתי מציינת את הקאנג'י של השם Akiyuki הייתם יכולים לפרש אותו בעוד כ"כ הרבה צורות. למשל כ: 秋雪 שמשמעותו "שלג סתיו" (Aki = סתיו Yuki = שלג)...
 

GnomeBubble

New member
ואם היית נותנת רק את הקאנג'י

נראה לי שהייתי מנחש משהו בסגנון Akano או Akino, למרות שזה לא נשמע כמו שם מתאים לגבר...
בסופו של דבר הייתי מחפש במילון שהיה מציע: Akiyuki, Akeshi, Toshiyuki או Haruyuki. שמות ביפנית זה אכן דבר מסובך. ובקשר לכינוי שלי... אני עדיין לא בטוח בעצמי למה בחרתי אותו. יום אחד החלטתי לבחור לעצמי כינוי זמני ל-IRC, ונתפסתי על ה-nick הזה. איכשהו יצא שנשארתי איתו. למזלי, אני דווקא די אוהב את הכינוי הזה, למרות שממש אין לי מושג איך הגעתי אליו.
 

שרית(^_^)

New member
נכון...

אפילו ביפן לא בטוח שכולם ידעו לקרוא את השם 明之 בצורה הנכונה. לכן, אגב, כשממלאים טופס כלשהו ביפן, כמעט תמיד מחייבים לכתוב את השם, (גם את השם הפרטי וגם את שם המשפחה) בפוריגאנה (כלומר בקטאקאנה באותיות קטנות מעל הקאנג'י). אגב, הקאנג'י של השם של בעלי 明之 הוא צירוף של קאנג'י אחד מהשם של אמא שלו (Akemi 明美) וקאנג'י אחד מהם של אבא שלו (Inoo 亥之夫). גם השם של אחותו, הוא 美之 Miyuki שזה גם צירוף של קאנג'י אחד מהשם של אמא שלו וקאנג'י אחד מהם של אבא שלו. אבל בגלל שהקאנג'י 之 משמש כמעט תמיד רק לשמות של גברים, אחותו מעדיפה לכתוב את השם שלה בהירגאנה בלבד みゆき. [ול- Bubble - קצת איכזבת
כבר ציפיתי להסבר עמוק ומיוחד של מקור הכינוי הזה, ואתה אפילו לא יודע מה משמעותו ואיך הגעת אליו?!
]
 

oracle

New member
אני רואה שאת אוהבת מוסיקה יפנית ^^

אז את מוזמנת לקומונה החדשה שמוקדשת ל - Jrock ו - Jpop...
 

Yosh Yosh

New member
אפשר לומר...

אני אוהבת שירים שקטים בעיקר
אני חושבת שהסיבה שהרשימה שלי מורכבת מהרבה שירים ביפנית (בקושי משהו באנגלית/עברית), היא בגלל שהרבה מזמני ברשת אני מבלה בקריאה (וגם עכשיו תקופת בגרויות...). הרבה יותר קל להתרכז במשהו כשאתה לא ממש מבין מה אומרים בשיר
 
למעלה