ש לום!!

giulietta

New member
ש לום!!

לא בטוחה שזה המקום אבל אולי תוכלו לעזור לי: מחפשת כבר זמן מה את התרגום לעברית לפואמה מאת John Donne שנקראת: DEVOTIONS UPON EMERGENT OCCASIONS וזה מתחיל במילים:No man is an island חיפשתי בגוגול לשוא. אגב, התרגום הופיע לפני מספר שנים במוסף הספרות של הארץ אולם בימים אלה הארכיון שלהם מושבת. מקווה שיש את זה למישהו! תודה ג´ול
 
יש לי תרגום של זה שמופיע

בהקדמה של "למי צלצלו הפעמונים", אין לי מושג מי תרגם, אבל זה הולך כך: אין אדם אשר הוא *אי*, כליל בתוך עצמו; כל אדם הוא קטע *היבשת*, חלק משפעת *הים*; והיה כי יגרף "גוש עפר* במים, *ואירופה* כולה תחסר, כמו היה זה *כף-ים*, כמו *אחוזת מרעיך* או אחוזתך *אתה* היה; *מות* כל אדם אותי הוא ממעט, כי בכלל *האנושות* אני; לכן לעולם אל תחקור לדעת למי מצלצל *הפעמון*; לך הוא מצלצל. ההדגשות הן במקור, והטקסט מסודר בצורת פעמון, אני מניחה שזה לא יצא בהודעה.
 
יפה !

על טרחתך.
 

giulietta

New member
הדס נהדרת!!!

תודה רבה לך!! זה אמנם תרגום ישן וקצת שונה ממה שזכרתי אך עדיין יפיפה. תודה על המאמץ!
 
למעלה