תואר השם של ונצואלה

גרי רשף

New member
תואר השם של ונצואלה

אני משער שהרוב היו אומרים "ונצולאני" שזה עיברות של venezolano (בספרדית), אלא שזה לא מסתדר עם המקובל בעברית שלפיו זה צריך כנראה להיות ונצואלי או ונצואלני.

אפשר כמובן לדלג בקלות מעל המשוכה ולומר "של ונצואלה".

מה אומרים מלומדי הפורום?
 

100W

Member
אני הייתי משער שזה ונצואלי

נראה לי ונצואלי - יותר קצר, יותר קרוב למקור בנוסח העברי. וזאת במיוחד אחרי ש*בסופו של דבר* הבנתי מי זה אבנצ'ו אלי
 

trilliane

Well-known member
מנהל
שתי האפשרויות הגיוניות, ונצואלי נשמעת לי טוב יותר

ואכן, אם חוששים מבעיה, אפשר לנסות לעקוף אותה...

&nbsp
להלן דבר האקדמיה ללשון בנושא:
&nbsp
3. מרוקאי או מרוקני? ארגנטינאי או ארגנטיני? פורטוגלי או פורטוגזי? ואיך קוראים למי שבא מאורוגוויי או מפנמה?
בעברית החדשה אין כללים ברורים לקביעת שמות התואר הנגזרים משמות מקומות (שמות אלו קרויים בפי הבלשנים "שמות ייחוס"). ועדת הדקדוק של האקדמיה ניסתה בעבר להסדיר את העניין הזה, אבל בגלל ריבוי היוצאים מן הכלל שכבר התקבעו בפי הדוברים, הוחלט בסופו של דבר שלא להתערב בזה.
&nbsp
לפני ההחלטה הזאת היה מקובל להמליץ על הצורות מרוקני ואמריקני בסיומת ־ני – על פי צורות מן המקורות כמו 'שילוני' מִן העיר שילה, 'חיפני' מחיפה, 'טַברני' מטבריה (כל שמות המקומות האלה מסתיימים בתנועה – בדיוק כמו מרוקו ואמריקה). אבל בעברית החדשה יש גם שמות ייחוס רבים בסיומת ־אִי, כמו ליטאי, וינאי, אתונאי. אם כן אין מניעה לומר מרוקאי.
&nbsp
ארגנטיני וארגנטינאי – שניהם טובים, ובלבד שיבואו לשחק כאן.
&nbsp
פורטוגלי ופורטוגזי – הצורה שעורכי הלשון נוהגים להמליץ עליה היא פורטוגלי: פורטוגל–פורטוגלי כמו ישראל–ישראלי, מואב–מואבי, יפן–יפני.
ומניין הצורה הרווחת פורטוגזי? שם הייחוס פורטוגזי לא נגזר משם המקום אלא משם הייחוס הלועזי, למשל Portuguese באנגלית. כלומר הוסיפו את הסיומת העברית ־ִי על מילה שכבר כללה סיומת של שם תואר לועזי. למעשה בדיוק אותו הדבר קרה כבר בתקופת חז"ל בשם הייחוס איטלקי (ולא איטלי כצפוי) – בהוספת סיומת התואר העברית ־ִי על הצורה הרומית italicus או הצורה היוונית italikos.
&nbsp
למי שבא מאורוגוויי אפשר לקרוא אורוגוואִי, ולמי שבא מפנמה – פנמִי או פנמָאִי.
https://hebrew-academy.org.il/2018/06/24/גביע-העולם-בעברית/
 

גרי רשף

New member
ונצולני זה כמו איטלקי או פורטוגזי

ובערך כמו לומר אינגלישי (למי שבא מאנגליה).
זה עקום לא רק בגלל שזה לא בהתאם למקובל בעברית,
אלא גם מפני שיש כאן תואר השם על תואר השם..
&nbsp
מקבל את המלצות האקדמיה: ונצואלי.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
לא הבנתי, מי הציע ונצולני? זה בכלל לא עמד על הפרק...

וכפי שקראתי בהסבר האקדמיה, המונח המדויק הוא "שם ייחוס"; "תואר השם" = שם תואר.
 
הכוונה, כמובן, מבחינה לשונית. כמו שאיטלקי (ולא איטלי כצפוי

) נובע מן התואר היווני/לטיני איטליקוס בתוספת סיומת התואר _י, כך גם נפוליטאני (ולא נפוליִי [?] כצפוי [?]) נובע מן התואר הלועזי נפוליטאן בתוספת סיומת התואר _י.
 
למעלה