תוכנות תרגום מיפנית

kagekun

New member
תוכנות תרגום מיפנית

מישהו עובד/עבד? אני מניח שאם משלמים משהו כמו 1000 דולר לאטלס של פוג׳יטסו זה אמור לתת תוצאות יותר טובות מגוגל טרנסלייט, האמנם? המלצות אחרות?

כן, אפשר לתרגם קנג׳י, קנג׳י ולקרוא לבד.. אבל שמדובר במאמרים ובאתרי אינטרנט שלמים, עדיף להיות דובר שפת אם או להיעזר באחד או לכל הפחות באיזו תוכנת מחשב.
 

herouth

New member
עדיף להשתמש בריקאי צ'אן

...מאשר בתוכנות תרגום. תוכנות תרגום לא עושות עבודה טובה, לא גוגל טרנסלייט ולא אף אחת אחרת. בשביל תרגום טוב צריך הבנה טובה של הקשר, ומחשבים עדיין לא מסוגלים לזה.

ריקאי צ'אן נותן לך את התרגום של כל מילה, כולל מה ההטיה שבה השתמשו, ואז אתה בעצמך יכול לבחור את המשמעות הנכונה בהקשר של כל המשפט. אתה גם לומד, וגם נמנע מתרגומים הזויים וחסרי הקשר.
 

kagekun

New member
אני לא בטוח שזה יעזור בקריאת מאמרים

בקריאה מהירה של pdf או תכנים ארוכים באינטרנט. לכן שאלתי אם למישהו יש נסיון עם תוכנות שאינן חינמיות. פעם איזה פרופסור ביפן המליץ לי על תוכנות שניתן לסרוק איתן מסמכים והן מתרגמות. אני צריך הבנה של התוכן. תרגום פרטני אפשר באמת לעשות לבד.
 
למעלה