תופעה מעניינת בנוגע למילים, אופן הגייתם וההבנה שלהם.

תופעה מעניינת בנוגע למילים, אופן הגייתם וההבנה שלהם.

לאחרונה, במקרה או שלא במקרה, שמתי לב לתופעה שיכול להיות שיש לה שם מדעי, ואפילו נכתבו עליה מאמרים רבים, ואולי אף קשורה לדיסציפלינה כלשהי, אבל אני כשלעצמי אינני מכיר: התופעה בה אנו מבינים בשכלנו משמעות של מילה לפי האינטונציה, החלוקה לעיצורים ולהברות, יחד עם המשמעות המילולית של המילה.
אני אנסה להסביר: כשאנחנו אומרים 'חץ', אופן ההגייה של המילה, חיתוך הדיבור ואורכה הקצר, ממש כמו המילה עצמה, הוא קצר, קולע וחד, ממש כמו חץ; כשאנו אומרים באיטלקית che bella הטון והניגון הנעים של המילה מוסיף להבנתנו את מה ששם התואר הזה בא לתאר. דוגמא נוספת: המילה 'מכוער', בגלל הכ"ף הרפה והעי"ן, יוצרים מילה לא נעימה לאוזן והיא נשמעת בדיוק כמו מה שהיא באה לתאר.

האם יש שם מדעי למחקר העוסק בתופעה הזו?
 

DoronModan

New member
הרשה לי לחלוק

אינני חולק על זה שאנחנו מקשרים משמעות של מילה לצליל שלה, כמו שתארת, אבל אני כן חושב, שאנחנו אלה שמיחסים את המשמעות לצליל, והמשמעות לא באמת גלומה בצליל אפריורי. אנחנו יודעים מה המשמעות, ורגילים לצליל, ושני הדברים מתקשרים אצלנו באורח אסוציאטיבי.
לדוגמה, שחקן יכול לומר לך שהריח הכי טוב בעולם הוא ריח העץ של הבמות בחדרי החזרות. ברור למה. עיתונאי אולי יאהב את ריח בית הדפוס. בעוד שהשחקן יכול להיגעל מריח הדפוס, והעיתונאי ירגיש מחנק בחדרי החזרות...
ואם נחזור למילים. אם תשאל מישהו שלא יודע פולנית אם המילה פְּזְ'יֶימְנוֹשְצְ' מבטאת משמעות טובה או רעה. אני שאלתי בעבר, וקיבלתי תשובה: גרוע מאוד! למעשה זה אומר 'תענוג'. לעומת זאת המילה zart בגרמנית משמעה 'עדין' ונשמעת צַארְט. לא כל כך עדין ,הייתי אומר.
 

Eldad S

New member
אני מסכים עם דורון.


טעם וריח של מילים זה דבר מאוד סובייקטיבי. מה שנשמע לאחד עדין ונעים, עשוי להישמע קשה וצורם באוזניו של אחר.
בכל אופן, אין לי מושג איך נקרא מחקר על התחושה באשר למילים בשפות שונות.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
ואני מסכימה עם שניכם, ומוסיפה בדיחה שדני רובס נוהג לספר

בהופעותיו (אני מביאה את הרעיון, לא את הניסוח): בארוחה רומנטית הגבר מושיט ורד לאישה ואומר לה "קחי" וזה נשמע כאילו הוא יורק עליה או מקלל אותה...
 
יש עוד מילה גרמנית ל"עדין" - sanft (זאנפט).

והמשפט "אני אוהב אותך" נשמע לא רומנטי בכלל ברוב השפות הסלאביות!
 

maverick88

New member
אתה מדבר על אונומטופיה?

אני בהחלט מסכים איתך שיש דברים אובייקטיביים שאפשר לדבר עליהם, כמו המילה "בקבוק" שמחכה שתייה של מים ו"טיק טק" של שעון וכ"ו.
&nbsp
&nbsp
 

maverick88

New member
הממממ

יכול להיות שהכוונה שלך למשהו פחות "מובהק" כמו במקרה של צליל שממש קשור למשמעות המילה ישירות, אני מסכים שפה קצת יותר קשה להכריע
אני אנסה לחשוב על זה היום.
 
גם בלאטינית יש מילים 'יפות' שנשמעות מכוער

שם התואר pulcher, -chra, -chrum הוא לטעמי המילה הכי מכוערת בלאטינית. אירוני מאוד שפירושו 'יפה'.
צורת הנקבה של שם התואר, פּוּלְכְרָה, היא ככל הנראה המילה הכי מכוערת... (כמובן גם בנגזרות של שם התואר, דירוג היתרון וההפלגה ביחסות השונות וכ'ו).
אני חושב שיש משהו בעיצורים חי"ת, כ"ף רפה ורי"ש, במיוחד כשהם מנוקדים בשווא שיוצרים צרימה מסויימת לאוזן, צליל לא-הרמוני שאיכשהו במוח מתפרש כבעל משמעות שלילית.
 
האם יש מילים מהשורש הזה בשפות הרומאניות?

אני לא מצליח למצוא מילים צרפתיות וספרדיות דומות בשלוף...
 

Eldad S

New member
גם אני תהיתי בעניין הזה.

האם השורש -pulchr הצמיח מילים כלשהן בשפות הרומאניות? (אף פעם לא מצאתי מילה כלשהי שנגזרה מהשורש הזה בשפה לטינית כלשהי).
&nbsp
דאנטה, גם אני לא אהבתי את הצליל של pulchra וכו'. אבל נשאלת השאלה אם גם לרומים המילה הזאת נשמעה מכוער.

לנו אומנם יש נטייה לא לאהוב מילים עם צליל של כ', /x/ (כן, אני מצטרף אליך בעניין הזה, בהמשך להתייחסותך לעיל), אבל אני לא יודע אם זה דבר שמשותף גם לעמים אחרים.
 
כן, שם התואר חדר גם לשפות רומאניות מודרניות:

לספרדית (pulcro)
לקאטאלאנית (pulcre),
ולפורטוגזית (pulcro)
שגם שמרו על המשמעות המקורית של 'יפה', 'מסודר', 'מטופח'.
 

maverick88

New member
זו שקול לשאלה למה לכולנו זה נשמע רע

אם אנחנו מבינים למה כל העם שלנו מייחס לצלילים אלה קונוטציה שלילים אפשר אולי גם להבין עמים אחרים.
למטה ניסיתי לטעון שזה קשור לפעולות פיזיולוגית, אם זאת אופציה סבירה אז זה גם אופציה סבירה לחשוב שלפני 2000 שנה הצלילים נשמעו בצורה דומה כי ההרגלים הפיזיולוגיים הטבועים בנו בטח לא השתנו מאז.
 

maverick88

New member
אני אנחש

שהעיצורים האלה נשמעים לא טוב בגלל הצליל שלהם שבמודע או בתת מודע יכול להיות קשור לצליל שקורה כאשר מישהו מנקה את הגרון או מקיא או משהו מ*עיל בסגנון שכזה (כמה שזה טבעי אני חושב שהקונוטציה הלא נעימה בלתי נמנעת, היא חייבת להיות שם).
&nbsp
אני רוצה להוסיף משהו על זה ועל התגובה הקודמת שלי: בדיוק שמעתי היום הרצאה על סמיוט בשם "פירס" שדיבר על שרירותיות הסמלים שאנו ממציאים, כגון מילים. אפשר להתווכח על האותיות עצמן אבל הצלילים שאנו שומעים דיי בבירור מעלים קונוטציות לפחות בחלק מהמקרים (זה לא בדיוק אובייקטיבי אבל גם לא סובייקטיבי לחלוטין, יש מושג "בין-סובייקטיבי" שאולי מתייחס לזה יותר טוב, כמו המקרה של הצליל הלא נעים שב'ח' ו'כ').
 
לפעמים הגאים מוזרים בשפה זה ממש משעשע.

קחו, לדוגמה, את השיר היפה והמוקפד הזה. בחורה יפה שרה בקול יפה בלדה מתוקה (על פרידה או משהו כזה) בשפה שאפילו נשמעת מאד עדינה רוב הזמן. חוץ מאשר כשהיא מבטאת את ההגה g, והיא עושה את זה בערך כל חמש שניות.
https://www.youtube.com/watch?v=lsoyzlkhXJ8
 
למעלה