``טראפיק`` מול ``שאיפות``. מה אתם אומרים? אותי טראפיק קצת שיעמם, והצילום בשאיפות היה נהדר. אבל הסוף בשאיפות מחורבן ומעורר רחמים, ובטראפיק, הרעיון של בובת קוקאין ממש שובר שיאים..
שאיפות זה במיקרה שם ישראלי מוזר לרקוויאם לחלום? כי שמעתי על שאיפות אבל זה גם יכול להיות תרגום מעוות באמת. בכל מיקרה, בגלל שסביר להניח ששאיפות זה שאיפות ורקוויאם לחלום זה רקוויאם לחלום- אז מה באמת עם רקוויאם לחלום? זה בהחלט סרט חינוכי, ושמשאיר הרבה מישקעים וספקות בקשר לכל שימוש אי פעם במחטים- הרבה יותר מסרטים חינוכיים יותר מסורתיים כמו יומן נעורים ושאר סירטי ערוץ ארבע.
בהתחשב בכך שהקשר בין התרגום לעברית לבין השמות המקוריים של סרטים הוא במקרים רבים מקרי בהחלט (שמתם לב לכמה סרטים מדביקים ``קטלני`` בכותרת, קשור או לא קשור?). בכל אופן, נדמה לי שלשאיפות קוראים באנגלית BLOW.
רקוויאם לחלום, אני לא חושבת שזה אותו אחד. (שאיפות לא עוסק במחטים, אלא ב.. תופים.. הסנפות!). בכל אופן, השאלה שלי אולי מטומטמת, אבל אני רצינית לגביה. חברה שלי קוראת לשאיפות ``הטראפיק של העניים``, אבל הוא יותר מהנה, יא?