תיאורים מול פסוקיות../images/Emo4.gif
איך יש לומר? האם נכון לומר? למרות ש... - במקור "למרות" היא מילת תיאור ויתור (למרות הגשם הלכתי לביה"ס), היש מקום להכניס מילת תיאור לתוך פסוקית? האם מותר לומר "למרות שירד גשם, הלכתי לביה"ס"? או שיש הכרח לומר "אעפ"י שירד גשם, הלכתי לביה"ס". לפי הידוע לי יש זיקה בין חלק מן הכללים בשפה הצרפתית לבין אלה בשפה העברית. בצרפתית אין לומר MALGRE QUE כלומר "למרות ש", אלא BIEN QUE "אעפ"י ש", בדיוק כשם שלא ניתן לומר "בגלל ש" אלא "מכיוון ש" "משום ש" "מפני ש" וכיוצא באלה.
איך יש לומר? האם נכון לומר? למרות ש... - במקור "למרות" היא מילת תיאור ויתור (למרות הגשם הלכתי לביה"ס), היש מקום להכניס מילת תיאור לתוך פסוקית? האם מותר לומר "למרות שירד גשם, הלכתי לביה"ס"? או שיש הכרח לומר "אעפ"י שירד גשם, הלכתי לביה"ס". לפי הידוע לי יש זיקה בין חלק מן הכללים בשפה הצרפתית לבין אלה בשפה העברית. בצרפתית אין לומר MALGRE QUE כלומר "למרות ש", אלא BIEN QUE "אעפ"י ש", בדיוק כשם שלא ניתן לומר "בגלל ש" אלא "מכיוון ש" "משום ש" "מפני ש" וכיוצא באלה.