אם לכל שם עצם אפשר לצרף בסוף "inha"... מה שמוזר כאן, זה שגם לתארים יש את הסיומת הזאת! למשל- קטן=פיקיניו, וקטנטן=פיקיניניו. (מצטער, אני לא יודע לכתוב פורטוגזית...).
אני לא מצליחה להעלות כרגע בדעתי שם עצם כלשהו שלא יכול לקבל את הסיומת הזאת, וגם שמות תואר יכולים, כמובן. הגדילו לעשות בת דודתי ובעלה, שנוהגים לכנות זה את זו חמודיניו וחמודיניה.
אבל אם דב = zako או zakome אזי דב קטן = zakominho (זאקומיניו) ודב גדול = zakomao (זאקומאו) ואותה סילביניה שדובר עליה כאן, הזמרת שמלווה את מתי כספי באלבום "ארץ טרופית משגעת" היא למעשה סילביה קטנה.
בילדותי הכרתי דב חביב ושמו : ZE COLMEIA I (והתעתיק ב"עברית" - שלי ...את עזרתך Por favor) Ze הוא קיצור/שם חיבה לג´וזה. וcolmeia, אם זכרוני אינו מטעיני הוא כוורת. נשמע הגיוני?
אם רושמים איך השם נשמע זה יהיה: Zecoumeia. עכשיו נדמה לי שכבר ברור מקור הניק שלך, לא? אגב, אותו דב חמוד נקרא בגולה (הלא ברזילאית) פשוט: Yogi Bear. אפשר לפגוש אותו כאן. ליתר בטחון: http://www.hannabarbera.com.br/zecolme/zecolme.htm
התוספת הזו פירושה "מאוד", ולא "גדול". התוספת באיטלקית ל"גדול" היא "ONE..." בזכר ו-"ONA..." בנקבה, ולהקטנה משתמשים ב -"INO..." לזכר וב -"INA..." לנקבה. לדוגמה: PICCOLO > PICCOLINO
המינוח משמש להאדרת שם התואר ולא להקטנתו. וברור שיש גם DIMINUITIVO באיטלקית אלא שמקובל להשתמש בשפה היומיומית במינוחי האדרה ובפורטוגזית ברזיל דוקא במינוחי הקטנה....אני לא בטוח שהבנת את ההבדל מבחינה פרקטית, אתה שם דגש על ההגדרות...