אתה יכול להביא משפט אחד בעברית, ולתרגם אותו לשבדית ולטורקית - מן הסתם היא תראה שזה שונה לגמרי. למשל - אני אוהב אותך: שבדית - Jag alska dig. תורכית - אין לי מושג, זה בטוח נשמע רע (ולא דומה). בהצלחה!
למשל יש אומרים שהונגרית מזכירה גם פינית וגם טורקית.... ובכן הונגרית ופינית הן שפות פינו-אוגריות, שאם כבר יותר קרובות למשפחה הטורקית, ובהשוואה לעומת השבדית הנורדית....
זה אמור להיות Minä rakastan. בגלל התאמת התנועות (vowel harmony) בהונגרית, בתורכית, בפינית, באסטונית וכו' - שפות פינו-אוגריות, כפי שנאמר - לא סביר שתופיע i באותה מילה עם a, אלא אם כן זו תהיה ä, כמו במקרה הנוכחי.