תעתוק שמות אותיות....

kidron11

New member
תעתוק שמות אותיות....

בוקר טוב וחג מחופש ושמח,
אשמח אם תתקנו אותי בכתיב האותיות הבאות (לטיניות ויווניות) בשני המשפטים:
1. הוא שינה את הכתיב של שמו והפך את ה – ‏‎'J'‎‏ לאפסילון וכך נכתב השם מאיירוביץ
2. היו מקומות שבהם ‏‎'J'‎‏ זה ‏‎'Y'‎‏, ‏

תודה ויום שקט!
אביבית ‏
 

kidron11

New member
סליחה ובכן.....

מדובר על טקסט העוסק בשינוי שמות משפחה. לכן תהיתי על פשר שינוי האותיות.
תודה וחג שמח!
 
אבל באיזו שפה אפשר להפוך J לאפסילון?

אין שום שפה שבה קיימות שתי האותיות האלה, חוץ משפת הנוסחאות המתמטיות.
ומה זה אומר "היו מקומות שבהם ‏‎'J'‎‏ זה ‏‎'Y'‎‏"? מה הכוונה ב"זה"? מה הכוונה ב"מקומות"?
 

אחמס1

New member
היא כנראה מתכוונת ל-Ypsilon

נהגה "üpsilon", שזה השם הגרמני של האות Y.
 

kidron11

New member
איזה חרוצים!

שכנעתם אותי. מאוחר יותר האישה אכן מדברת על האות Y. אם כך - איפסילון.
תודה וחג שמח!
 
אבל אני בספק אם רוב קוראי העברית יבינו

מה זה "איפסילון" אלא אם הם יודעים גם גרמנית. למה לא לכתוב פשוט Y?
 

kidron11

New member
צודק.....

לכן כתבתי גם איפסילון וגם Y.
תודה וחג שמח!
 
למעלה