תרגום, בבקשה

friend9

New member
בערך

כשהלכתי אל במבשו, למים, הבאתי אליהם כבשה לבנה. מכל הבנות, במבשנקות, עמדה יקירתי (מדמיר פנדר) בדלת. אמרתי ערב טוב, נערה. היא זרקה (?) אותי יותר לגובה. לא הלכתי באותו ערב, אבל הלכתי למחרת. אבל אז יקירתי נישאה לאחר.
 

תמירז

New member
עוד תרגום

Kad ja podjoh na Bembasu תרגום חופשי שלי. אני לא "יגוסלבית" אבל מי שקורא את הכתבות שלי יכול להבין שאני מאד אוהבת את הארצות, התרבות, האנשים. השיר הזה הוא ההמנון הלא רשמי של סרייבו. לצערי אין לי את המקור הלדינו, מי שימצא אודה לו. תמירה צדקיהו-חסון כשהלכתי לבמבשה, במבשה בגדת הנהר בזרועותי טלה לבן, טלה לבן עימי בזרועותי טלה לבן, טלה לבן עימי כל נערות במבשה בשער החצר אהובתי עמדה בדד בחלון המסורג אהובתי עמדה לבד בחלון המסורג קראתי לה " ערב טוב ערב טוב ילדה שלי ילדה" היא ענתה: בא אלי עוד הערב אהובי לא באתי אליה , באתי רק למחרת למחרת אהובתי כבר הייתה לאשת איש למחרת אהובתי כבר הייתה לאשת איש Kad ja pođoh na Bembašu, na Bembašu na vodu. Ja povedoh belo janje, belo janje sa sobom. Sve devojke Bembašanke na kapiji stajahu, Samo moja mila draga na derliji pendžeru. Ja joj nazvah Dobro veče, dobro veče devojče. Ona meni Dođ` doveče, dodj` doveče dilberče Ja ne dođoh isto veče vec ja odoh sutradan, ali moja mila draga za drugog se udala.
 

פדור1

New member
והנה התרגום החופשי שלי

אגב, אני זוכר את הוריי שרים את השיר הזה לפני למעלה מ 40 שנים. תרגום שורה מול שורה. Kad ja podjoh na bembasu na bembasu na vodu כשהתחלתי דרכי לבמבשו למים Ja povedoh bijelo janje, bijelo janje sa sobom הובלתי עמי טלה לבן Ja povedoh janje, bijelo janje sa sobom הובלתי עמי טלה לבן Sve djevojke, bembasanke, na vratima stajahu. כל הנערות מבמבשו על מפתן ביתן עמדו Samo moja mila draga na demirli penderu… רק יקירתי בבת עיני שלי על ............ אין לי מושג מה זה Samo moja mila draga na visoku penderu… רק יקירתי בבת עיני שלי על פאנדזרו גבוהה Ja joj rekoh dobro vece, dobro vece djevojce. אני אמרתי לה ערב טוב, ערב טוב נערתי Ona meni dozdo vece, dozdo vece dilberce… היא השיבה בוא הערב, בוא הערב Ona meni dozdo vece, dozdo vece dilberce… היא השיבה בוא הערב, בוא הערב Ja ne odoh istu vece, vec ja odoh sutradan. אני לא הלכתי באותו הערב, הלכתי ביום המחרת Ali moja mila draga za drugog se udala… אך יקירתי בבת עיני נישאה לאחר. Ali moja mila draga za drugog se udala… אך יקירתי בבת עיני נישאה לאחר.
 

תמירז

New member
לא פספסתי בהרבה...

תודה. אני רואה שהתרגומים שלנו לא שונים בהרבה....ורק תבין שאיני דוברת אף אחת מהשפות היגוסלביות. ניסיתי גם להתאים את המשקל למנגינה, בתרגום שלי אפשר לשיר את המילים בעברית. ועכשיו משימה לכולם: בכתבה שלי "פגישות עם אנשי הארץ" http://www.gotravel.co.il/travel/?p=1933 יש שיר שזכה באירוביזיון שמדבר על הגעגועים לטיטו. שיר מקסים אבל....יש לי חברים בכל ארץ, פניתי גם לידידתי דינה קטן בן-ציון, ואף אחד לא הצליח לתרגם ממש. אבל כולם הבינו את רוח הדברים וידעו להגיד : "הכל אותו דבר רק הוא לא פה" אז אם מדובר בתרבות ארצות יגוסלביה, אנא הפשילו שרוולים ותרגמו את השיר!
 

פדור1

New member
זה לא שיר געגועים לטיטו, זו פרודיה על המצב...

גם בזמנו של טיטו כל אחד מהרפובליקות שהרכיבו את הפדרציה של יוגוסלביה עשו כל שיכלו, כל אחת למען עצמה. וכך גם היום. כך שדבר לא השתנה רק שהמרשל טיטו איננו עוד. באשר לתרגום, זה דיי בעייתי בגלל הסלג הטבול בשיר, והסלג כאן בא לידי ביטוי על פי כל מדינה, סלובניה, קרואטיה, סרביה, בוסניה מקדוניה ואפילו האלבנים. אבל בכל זאת אנסה לעשות את המייטב. "הייתי מחלק לשש מדינות בתנאי שפודגוריצה תהייה הבירה" כנסי ל google earth ותראי איפה היא פודגוריצה. ובלי שיר זה לא ילך לכן: predugo me ne volis http://www.youtube.com/results?search_query=predugo+me+ne+volis&aq=2 da sam tebe sreo ranije http://www.youtube.com/results?search_query=da+sam+tebe+sreo&aq=0
 

תמירז

New member
תודה אבל...

קיויתי שתשנסו מותניים ושנציג מכל ארץ יתרגם את המילים שלו, ונוכל לעשות סלט משותף..... על כל פנים, אני לא צריכה כמובן להכנס לגוגל כדי לראות איפה פודגוריצה... אז כמוך, אני לא יכולה בלי תוספת. כתבה שלי על מפרץ קוטור ועל בית הקברות שמעטים מישראל ביקרו בו: http://gotravel.co.il/travel/?p=1754 ועוד כתבה על מקום מיוחד http://gotravel.co.il/travel/?p=1684&menu_name=עטרת ההרים של הר לובצ'ן ושוב תודה, תמירה.
 

פדור1

New member
לא הפשלתי שרוולים כי אני עם חולצה קצרה אבל

בכל זאת. הנה החלק הראשון... המשך יבוא יום טוב צופים נכבדים, הנכם מלווים "חדשה הכי חדשה", (שם של תוכנית) היום בעירנו מתקיים מפגש גדול, הנה כתבתו של כתבנו, E, sjecam se kad smo svi bili Valter האי אני זוכר כשכולנו היינו ואלטר (סלנג) i mjesali malter za Brcko-Banovic prugu וערבבנו מאלטר ל ברצקו-בנוביץ מסילת רכבת. al' sad kad i jaran moze nosit' brusalter אבל עכשיו כשתייש יכול לסחוב ברוסאלטר (סלנג) vidim da nam ova demokratija אני רואה שלנו הדמוקרטיה bas i ne ide od ruku דווקא לא כל כך מתאימה a, jesmo ba ispali papci svi od reda ונכוונו Cujem u Beogradu אני שומע שבבלגרד se gleda Vila Marija מסתכלים על וילה מאריה jedino ne kuzim zakaj svi je zovu אך לא אומרים למה כולם קוראים לה jastreb medju ujkama יאסטר בינות הרחובות A nasu lipu svaki dan ואת היפה שלנו כל יום za Evropu udaju עם אירופה מחתנים a na svakoj zurci, ka da smo Turci ועל כל נערה, כאילו ואנו טורקים ajme, narodnjaci furaju ו.. הלאומנים רותחים פזמון. Sve je isto samo njega nema הכל כשהיה רק הוא איננו opet Dugme okupio Brega ושוב הכפתור אסף (כבש) את ההר leto vrelo, zima puna snega הקיץ טוב החורף מלא שלג sve je isto samo njega nema הכל כשהיה רק הוא איננו A, sto zna' ja, a da znam podijelio bih ומה אני יודע? יודע שהייתי מחלק ovu moju drzavu na sest republika את המדינה הזו שלי לשש רפובליקות ali tako da Podgorica bude glavni grad אבל כך שפודגוריצה תהייה הבירה i da svaki dan bude neradni ושכל יום יהיה יום חופשי (לא יום עבודה) osim petka kad bi radili חוץ מיום שישי שבו נעבוד na pripremi odmora za vikend על הכנות למנוחת סוף השבוע
 

תמירז

New member
שרוולים

בוקר טוב. אני רואה שהפכנו למשוררי הפורום. ראית את הקישור של השיר בכתב שלי?? אני הרי לא מבינה מילה, אבל הוא נראה לי כפרודיה מושלמת. תודה על הנסיון לתרגם, אבל מה הואילו חכמים בתקנתם אם אני לא מבינה את המשמעות של הסלנג??
 

פדור1

New member
הבנת המשמעות של הסלנג.....

ערב טוב, אכן זו בעיה לא קטנה. וזה מוביל אותי לשאלה - מה הבינו אלו שבחרו בשיר הזה והביאו אותו למקום הראשון? ואתן לך רק דוגמא קטנה, מוזכרת בשיר מסילת הברזל בין ברצקו לבנוביץ. שזאת מסילה שלא בשימוש כבר שנים רבות, משהו כמו רכבת העמק אצלינו. כך שמי שלא מכיר ויודע על רכבת העמק שהייתה בארץ ישראל, לא יוכל להבין שמדובר בגוויה. או הקטע הסלובני, שבו מסופר על שהצעירים הסלובנים בקיץ מרבים לנסוע למופעים בבלגרד, והם עושים קניות ברשת מרקטור ומרגישים בבית. הם מרגישים בבית כי רשת מרקטור היא בבעלות סלובנית שהתרחבה לסרביה. ויש עוד אבל זה לפעם הבאה. כל טוב ובריות לכל.
 

תמירז

New member
איזה יופי

אני כבר מצפה לפעם הבאה, כי אכן זו הכוונה, להבין את המשמעות. תודה על הסבר, נהנתי. כשתסיים "לעבוד" על זה אשמור. אני הגעתי לשיר כששוחחתי עם סואד, צעיר שחזר לסרביה משנים ארוכות בארצות הברית, והוא אמר לי שיש שיר שמסביר את התחושות....(בכתבה שלי על פגישות עם אנשי הארץ). תודה, אל תמהר, יש לי זמן.
 

פדור1

New member
בבקשה התרגום הטוב ביותר שלי להנאתכם

יום טוב צופים נכבדים, הנכם מלווים חדשה הכי חדשה, (חדשה הכי חדשה- שם של תוכנית שידור) היום בעירנו מתקיים מפגש גדול, הנה כתבתו של כתבנו, E, sjecam se kad smo svi bili Valter האי אני זוכר כשכולנו היינו ואלטר (סלנג) i mjesali malter za Brcko-Banovic prugu וערבבנו מאלטר ל ברצקו-בנוביץ מסילת רכבת. al' sad kad i jaran moze nosit' brusalter אבל עכשיו כשתייש יכול לסחוב ברוסאלטר (סלנג) בוסניה הרצגובינה vidim da nam ova demokratija אני רואה שלנו הדמוקרטיה bas i ne ide od ruku דווקא לא כל כך מתאימה a, jesmo ba ispali papci svi od reda ונכוונו כולנו לפי הסדר Cujem u Beogradu אני שומעת שבבלגרד se gleda Vila Marija מסתכלים על וילה מאריה jedino ne kuzim zakaj svi je zovu אך לא אומר למה כולם קוראים לה jastreb medju ujkama יאסטרב בין הרחובות קרואטיה A nasu lipu svaki dan ואת היפה שלנו כל יום za Evropu udaju עם אירופה מחתנים a na svakoj zurci, ka da smo Turci ועל כל נערה, כאילו ואנו טורקים ajme, narodnjaci furaju ו.. הלאומנים רותחים סרביה פזמון Sve je isto samo njega nema הכל אותו הדבר, רק שהוא איננו opet Dugme okupio Brega ושוב הכפתור אסף (כבש) את ההר leto vrelo, zima puna snega הקיץ חמים החורף עם הרבה שלג sve je isto samo njega nema הכל כשהיה רק שהוא איננו A, sto zna' ja, a da znam podijelio bih ומה אני יודע? יודע שהייתי מחלק ovu moju drzavu na sest republika את המדינה הזו שלי לשש רפובליקות ali tako da Podgorica bude glavni grad אבל כך שפודגוריצה תהייה הבירה מונטנגרו i da svaki dan bude neradni ושכל יום יהיה יום חופשי (לא יום עבודה) osim petka kad bi radili חוץ מיום שישי שבו נעבוד na pripremi odmora za vikend על הכנות למנוחת סוף השבוע הקטע הבא הוא מקדוני, ואני לא בטוח ולכן לא אתרגם. Site si go sa kafe na krajot site placevme na sekoj dzid so sliki uste po kafani nie si go cuvame מקדוניה Site se otkazaa a Skopje se kavase sega site drugi bi sakale da dojde e, vise nema, ke pricekame Ref. Nam je bilo v redu takrat in zdaj לנו היה בסדר וכך גם עכשיו nam je vedno u redu לנו רגוע ובסדר za novo leto pridemo v Beograd בקיץ הקרוב ניסע לבלגרד grijemo na sprehod v Hise cvetja נתחמם על המדרחוב וגני העיר סלובניה popijemo kavico v Mercatorju נשתה קפה במרקטור (רשת סופרים סלובנית) vsem je kakor da smo pri nas doma ונרגיש כאילו ואנחנו בביתנו שלנו e, tovaris stari bil si frajer in pol האי, חברנו הישן, היית פראייר אליטיסט A mogli smo do Tokija יכולנו לנסוע למתוחיה (קוסובו) nos k'o u Pinokija חוטם כמו לפינוקיו lagali nas tako svi do mile volje שיקרו אותנו כולם מחיבה ואהבה al' on lagao je najbolje אבל הוא שיקר הכי טוב סרביה על קוסובו Pesme smo mu pevali שירים שרנו לו iz Afrike ga cekali מאפריקה חיכינו לו imali smo more i sta bi da nam nije היה לנו ים ומה אם לא היה e, bar Ade Ciganlije היה מרמה את הצוענים
 

תמירז

New member
תודה ענקית

תודה על המאמץ. צדקת שקשה להבין אם לא מכירים את הסלנג והבדיחות, אבל אפשר קצת לחוש ברוח דברים ובציניות. אני אוהבת את הפזמון החוזר. ובינתיים אתמול נולד לי עוד נכד ונראה שבימים הקרובים לא אתפנה לפורומים למינהם. שוב תודה! שבת שלום, תמירה
 
למעלה