תרגום בהקשר לתאונות דרכים

einat-z

New member
תרגום בהקשר לתאונות דרכים

האם המילה casualties פירושה "נפגעים" או "נפגעים והרוגים"? תודה
 

einat-z

New member
תודה, ועוד אחד:

במשפט בעברית: הצלחת פיתוח מוצר בישראל פותחת ערוץ בטוח למכירה במדינות המתקדמות בנושא בטיחות. נסיון שלי: Successfully developing a product in Israel leads to guarantied sales channels in road safety XXX countries אני לא מסתדרת עם הסוף פה...
 
אולי זה-

success in developing a product in Israel assures sales possibilities in security-advanced countries. האם הכוונה לבטיחות בדרכים או בטחון ?
 

מזאלונה

New member
לדברי אמי היקרה

מדובר בנפגעים בכלל - כלומר, גם הרוגיםוגם פצועים, שלא נדע.... טפו טפו טפו
 
למעלה