תרגום הספר "בטן" לאנגלית ולהולנדית

תרגום הספר "בטן" לאנגלית ולהולנדית

לכבוד צאת מהדורתו השנייה של הספר שלי "בטן", אני מתחילה עכשיו את תהליך התרגום שלו לאנגלית וגם, כן כן, להולנדית, שכן חיי עוברים היום גם דרך הולנד. לשם כך נחוצים לי שמות של מתורגמנ-ית עדכנ-ית שתרגמו שירה עברית או פרוזה לשפות אלה. זאת תהיה עזרה גדולה אשמח מאוד להצעות שתבוא עלינו הברכה רותי שלו
 
אשמח לשמוע על מה הספר ומה הקשר

ההולנדי שלך. בקשר למתרגמים להולנדית, האם את קוראת את השפה? כי אם כן, את יכולה למצוא אתרים של הוצאות ספרים ושם הם כותבים מי תרגם איזה ספר. בדיוק נתקלתי בשני אתרים כאלה בהקשר למאיר שלו.
 
תרגום הספר שלי "בטן" לאנגלית והולנד

קודם כל תודה על התגובה ובכן- הקשר ההולנדי שלי הוא קשר זוגי עם הולנדי אותו פגשתי בארץ ואני מתגוררת אתו בהולנד, ומחלקת את חיי בין ישראל למטרות עבודה והולנד למטרות אהבה. את השפה איני דוברת עדיין, אך העניין כבר בהתהוות. באשר לספר- הספר יצא לפני יותר משנה בהוצאת כרמל, ואני פשוט אכתוב לך את הכתוב על כריכתו: חלקו הראשון של הספר פורש תמונות מילדותה של המחברת, שנפגעה מגילוי עריות על ידע אביה. זהו קובץ חוויות שנגזרות מתוך מציאות של בדידות ופחד. הקול הוא קולה של ילדה החושפת את כאבה לבטיה וסודותיה, בשפה חושנית וקולחת, ללא בושה או מבוכה. בחלקו השני של הספר מתועדת חווית ההתמודדות עם המשקעים הרגשיים והפיסיים שהותירה הפגיעה, מנקודת ראותה של אישה בוגרת המסכמת פרק ופותחת חדש. אשמח לכל מידע שיקל את תהליך התרגום תודה רותי שלו
 
למעלה