תרגום הספר Axis לעברית

johnstark

New member
תרגום הספר Axis לעברית

שלום רב,

למישהו יש מושג אם ישנה כוונה לתרגם את הספר לעברית? ככל שחיפשתי, המקסימום שמצאתי זה הפוסט הזה (מ 2008!)

http://www.tapuz.co.il/Forums2008/ViewMsg.aspx?ForumId=161&MessageId=117809622


קצת מוזר, כי הסופר הזה מוערך על ידי ישראלים רבים (קיימים הרבה דיונים בפורומים על "הכרונוליתים" וכן על "סחרור"), כך שנראה לי שיש היגיון בתרגום הספרים הנוספים מסדרת "סחרור".
ניסיתי ליצור קשר עם הוצאת גרף, אבל הם לא חזרו אלי :(
 

strahd

New member
לפי שיחה שהייתה לי עם רני גרף

הוא אמר שהספר השני אינו ברמה של הספר הראשון ולכן הוחלט לא לתרגם אותו.
 

johnstark

New member
תגובתו מוזרה, בהתחשב בתגובה שהוא ענה ב 2008

בקישור ששלחתי, ישנה התגובה שלו, ששם הוא דווקא ציין שהתרגום "על האש" ושהוא יתעכב ויצא בסביבות 2009.
לפי הסבריו המלומדים, ניתן היה להבין שהוא קרא את הספר, או לפחות מכיר את עלילתו בצורה טובה. בשום שלב הוא לא אמר שספר זה פחות טוב מקודמו.
 

kenny66

New member
"לא מצינו" אינה ראיה

העובדה שרני לא אמר בזמנו שהספר אינו טוב כמו "סחרור" אין משמעה שהוא לא חושב כך. יכול להיות שהוא בחר לתרגם דווקא את "ציר" מכיוון שהוא חשב שהמכירות של "סחרור" יעודדו אנשים לקנות גם את "ציר".

באופן כללי מהיכרות עם אנשים בתעשייה, המשבר הכלכלי של 2008 היה קשה מאוד להוצאות לאור, בעיקר להוצאות בינוניות וקטנות. יכול להיות שתהליך התרגום הסתיים, אבל שיקולים כלכליים מונעים מהוצאת "גרף" להמשיך להשקיע בספר שעלול לא להיות כלכלי. בדיון שהיה לי באייקון עם אחד המו"לים בתחום בארץ הוא אמר שכאשר הוא מצליח למכור 400-350 עותקים של ספר מדע בדיוני מתורגם הוא מאושר. עצוב, אבל זה המצב.
 

כריכרכה

New member
כל אמירה שמטילה ספק בוודאות הוצאת התרגום

תשלח חלק ניכר מקהל היעד שאנגלית אינה זרה לו לקרוא את המקור ובכך תאיים על כדאיותה הכלכלית של הוצאת התרגום.
 

johnstark

New member
אז אולי נשתמש בפורום זה לצורך "הוכחת כדאיות"

ניתן ליצור גוגל ספרדשיט ברשת, שבו יוכלו קונים פוטנציאלים להוכיח את רצונם לרכוש את הספר, ובכך לשכנע את ההוצאה שאכן מדובר בספר משתלם. (ברורה לי לחלוטין הדרישה מצד ההוצאה לאור, שהספר יהיה כדאי)
 

כריכרכה

New member
בשביל זה יש קיקסטארטר ודומיו

אבל קח בחשבון שזה לא כ"כ מצליח, strahd שהגיב כאן בשרשור ניסה את זה עם ספר ההמשך של "שם הרוח" ולא הצליח (אם כי נכון שהיה זה ספר בן 1000 עמ' שהוא ניסה למכור ב-150 ש"ח במכירה מוקדמת).

כמובן, אין מה להפסיד.
 

nishtak

New member
האמת לא ברור לי למה כל ההוצאות לא מתחילות

לעבוד ככה, סיכון נמוך מאוד ( ואם מתכוונים לחסות את כל ההוצאה על ידי מימון המון, אז אפסית) ולתת לקהל לבחור.
הבעיה היחידה שאני רואה זה שאין מספיק חשיפה לאתרים האלה, לכן אחוז מסוים של קונים לא יהיו חשופים לזה, אבל לבסוף הציבור לומד, כמו עם כל חידוש.
אין גם שום סיבה שזה יהיה חסום בזמן, ברגע שספר עובר אחוז חסימה מסוים, הוא יצא לאור, בינתיים אנשים יכולים להתחרט ולבטל השקעה כל עוד הספר לא עבר את הרף הוצאה.
טוב הרעיון לא מושלם, אבל שוב בגלל שאין סיכון, אלה רק הרבה חישובים מקדימים, אז אני לא רואה למה לא לנסות.
 

כריכרכה

New member
באמאזון יש הזמנה מוקדמת כבר הרבה שנים

אני לא יודע למה בישראל אין דבר כזה.
 

ניימן3

New member
קצת התעלמת מזה שהוא כתב

"אני לא מוכן להתחייב על תאריך יציאה לאור בשלב זה (זה נקבע רק לאחר שהתרגום מסתיים) אבל הערכה מאד כללית ומאד לא מחייבת.." - שזה שונה מ"יצא בסביבות 2009" שכתבת.

מה גם שהייתי מבדיל בין תגובה תחת כובע רשמי לבין ציטוט לא מדויק שמובע מפי צד ג' שנאמר בטח בשיחה פרטית (בלי להעליב אף אחד חלילה. לא זאת הכוונה).

כשלוקחים את זה בחשבון, "תגובתו" בכלל לא מוזרה : )
 
למעלה