למיטב ידיעתי לא רק שאין תרגום ברשת
אלא שכמעט שאין תרגומים בכלל. לאחרונה יצא לאור כרך עב-כרס המביא את גרסת ה-70 (או ה-72) לספר בראשית (לא זוכר של מי). אכן יש שנויים ואפשר ללמוד הרבה. למשל, בתרגום המקרא "וירם מאגג מלכו" (במדבר כד ז) מתורגמת התיבה "אגג" כ-Gog (גמא, אומגא, גמא). ר"ל - המתרגמים דרשו את אגג העמלקי על גוג של אחרית הימים. למי שמעוניינ/ת, יש ספר בשם "יין הטוב" המביא תרגום עברי של אונקלוס, תרגום יונתן ותרגום ירושלמי (הארמיים), לכל הפסוקים בהם התרגום אינו מילולי. יש הרבה תוספות מעניינות, חלקן מוכרות מגמרות ומדרשים אחרים.