תרגום והיפוכו , שאלה

zoharor1

New member
תרגום והיפוכו , שאלה

השימוש במילה חוכמה WISDOM כאשר הוא בא הצירוף לתרגום מ ו ל חוכמת ההחיים לדוגמא LIFE WISDOM או WISDOM OF LIFE משער שהראשון הוא הנכון אולם השאלה האן יש קשר למילה הנקשרת לWISDOM שיש לה להשפיע על הסדר אם בכללל תודה
 

nutmeg

New member
באנגלית יש חשיבות לסדר המילים

הרבה יותר מאשר בעברית, אבל מה שאתה הבאת כאן היא דוגמא לסמיכות. מעבר לכך, כדי להגיד חכמת חיים נדמה לי שמספיק להגיד WISDOM. המילה הזו מקפלת בתוכה את "ניסיון חיים". אם היית מביא את המשפט כולו או את ההקשר אולי אפשר היה יותר לעזור לך.
 
למעלה