תרגום מדויק ל-"normal people freak me out" בתודה מראש, אנרכיה.
B Boojie New member 23/6/02 #5 וגם "מוציאים אותי מדעתי". שעשע אותי החיפוש אחר "תרגום מדויק". ככל שאני עוסקת יותר בתרגום, כך אני משתכנעת יותר שהתחום נוטה הרבה יותר לאמנויות היפות מאשר למדע מדויק.
וגם "מוציאים אותי מדעתי". שעשע אותי החיפוש אחר "תרגום מדויק". ככל שאני עוסקת יותר בתרגום, כך אני משתכנעת יותר שהתחום נוטה הרבה יותר לאמנויות היפות מאשר למדע מדויק.
נ נעמי נעמי New member 23/6/02 #6 freek me out הוא סלנגי כזה ולכן אין סיבה לא להשתמש בסלנג גם בעברית, לא? "מוציאים אותי מדעתי" הוא יפה אבל.
freek me out הוא סלנגי כזה ולכן אין סיבה לא להשתמש בסלנג גם בעברית, לא? "מוציאים אותי מדעתי" הוא יפה אבל.