תרגום מונחים ממדריכים לילדים

תרגום מונחים ממדריכים לילדים

שלום,
אני מתרגם עכשיו סדרת מדריכים לילדים שנועדה לתת לילדים תחושה שהם יכולים לקחת אחריות על חייהם ושזה בסדר שאין להם שליטה על כל מה שקורה בחיים ושהם לא מושלמים.
המסרים מועברים באמצעות חבורת חיות מ"פלנטה שונה", שהן מעין הרכבה מוזרה של חיות - דולפין עם נחש, למשל. במקור קוראים להן "Misfit animals", כשיש פה משחק מילים במספר רבדים - אי התאמה בין חלקי החיות, להיות "לא יוצלח" וכו'. איך אפשר להעביר את זה לעברית? "לא מתאימות" או "לא מתחברות" לא ממש עובד כאן.
בנוסף, לאחת הדמויות שם קוראים Griff Bob והוא אומר "Please don't give me the grief".
אודה לעזרה.
 

Itsikhay

New member
אולי פרי סטייל


שיבוטלולים - שיבטוזים (בארץ השיבטוזים) - שיבטזיות
חיותלולים
מוטצ-שטוזים

Griff Bob - סער בר צער, אוריאל המתאבל, יואל אני אבל

סער בר צער - אנא ! אל תעציבו אותי בעוד צער
 
למעלה