תרגום קומיקסים לעברית

תרגום קומיקסים לעברית

לאחרונה החלה מגמה של תרגום קומיקסים לעברית והפצתם פה בארץ.
אני שם-לב שזה קורה בעיקר לספרים ופחות לחוברות (אם בכלל).
אני מניח שזה מהסיבה שספר קומיקס נראה יותר טוב על המדפים מאשר חוברת, וזה יותר מדרבן גם חנויות ספרים לשים אותם לצד ספרים אחרים, ולא באגף של המגזינים כמו שעושים אם חוברות (וזה במקרה הטוב, אם שמים אותם בכלל).
אז בזמן האחרון יש את התרגומים של "בון" שממשיכים לצאת, את "סנדמן" שראיתי שתרגמו כבר 2 אוגדנים, ראיתי גם את THE WALKING DEAD, ולי עצמי יש את 2 הכרכים של "מאוס" שתורגמו בזמנו לעברית.
כל זה בלי להזכיר כמובן את ספרי "אסטריקס" ו"טין-טין" שתורגמו לפני שנים רבות, אבל לטעמי בצורה פחות טובה ועם התחשבות בטקסט כמו שעושים היום.
עכשיו יצא גם תרגום של הספר "המחבוא" (שיצרו לואיק דווילייה, מארק ליזנו וגרג סלסדו), ואפשר לקבל הצצה לעמודים הראשונים שלו.

אישית, אני חושב שזו מגמה מצויינת. כמובן שגם הייתי רוצה לראות יותר תרגומים של חוברות וקצת גיבורי-על, אבל הקהל הישראלי עוד לא נגוע מספיק חזק בחיידק הקומיקס, וכל דרך שהיא להנגיש את המדיום לקוראים חדשים נראית לי כיוון נכון.
מה אתם חושבים על העניין והאם יצא לכם לקרוא תרגומים בעברית שיצאו לאחרונה?
 

Gul the Great

New member
תרגום תמיד פחות טוב מהמקור, כך שאין סיכוי

שאקרא משהו בעברית כשאני יכול לקרוא אותו באנגלית. אם מדובר בקומיקס בשפה אחרת, אז זה באמת לא משנה לי.
לא יצא לי לקרוא קומיקס מתורגם לעברית, אבל יצא לי לקרוא טין טין מתורגם לאנגלית. היה סבבה. האיתוי גרם לאנגלית להיראות כמו צרפתית במבט ראשון, שהיה מגניב.

אני חושב שהנגשת הקומיקסים הבינלאומיים לדוברי העברית היא מעולה ומן הסתם תעלה את כמות קוראי הקומיקס בארץ וכך תתרום לקירוב המדיה למיינסטרים.
אני לא חושב שיש מישהו שיכול לחשוב שזו תופעה שלילית.
 

spidey 82

New member
אישית אין לי עניין בתרגום

אבל זה בהחלט מבורך ומזמין קוראים חדשים וצעירים. הנטייה בעשור וחצי האחרון של תעשיית המיינסטרים האמריקאית לכתוב סיפורים שבקלות ניתן יהיה לאגד, היא מאוד תואמת לשוק הישראלי. למי יש סבלנות לחכות לחוברות חודשיות (שבכל מקרה הערך העתידי שלהן לא משמעותי, אז אפ אחד לא ייכנס לזה בשם האספנות) כשאפשר לקרוא סיפור שלם בכריכה רכה או קשה?

יצא לי להיתקל לאורך השנים בחוברות אנתולוגיה, עבות מחוברות רגילות, מבריטניה ודרום אפריקה. הן הכילו מספר גילינות שפורסמו במקור בחוברות בודדות בארץ המקור שלהן, המושבה הבריטית לשעבר. בערך כמו מהדורות ה-Must Have של מארוול. זה לא שונה בהרבה מאוגדנים.

ניתן להוסיף לרשימה שציינת גם את "פרספוליס", בין ספרי הקומיקס הבודדים שקראתי בתרגום עברי.

מישהו זוכר שלפני שנים ספורות פורסמה ידיעה בטמקא על כך שמארוול עומדת לפרסם קומיקס מתורגם לעברית?
 
למעלה