תרגום של מקצועות או עיסוקים

  • פותח הנושא עב
  • פורסם בתאריך

עב

New member
תרגום של מקצועות או עיסוקים

אני לא מבינה מה הם העיסוקים או המקצועות האלה, אולי אתם יודעים? מדובר במסמכים בני יותר ממאה שנה, אז אולי אין יותר מקצועות כאלה היום? regaleberlok, rovidaru-kereskedok כמובן שאין לי אותיות עם סימני קריאה. תודה מראש!
 

vera2

New member
הראשון rovidarukereskedo אולי

סוחר בסידקית את השני אני לא מצליחה לקרוא כך שאבין. שבת שלןם.
 

טומי*

New member
הנה התרגום שלי...../images/Emo92.gif

ה:rovidaru-kereskedok זה בתרגום חופשי סוחר בדים ה:aleberlok ... זה מושג שאין בארץ זה כאילו שוכרי משנה בדירה. ה:reg ממש לא שייך למילה הזאות, בכל אופן הפירוש שלו בעבר.
 

עב

New member
../images/Emo51.gif והנה המילה

סרקתי את המילה הסוררת, אולי עכשיו זה יותר ברור? מדובר במדריך התעשייה והמסחר 1891, אז אולי חלק מהמקצועות כבר נעלמו מן העולם.
 

טומי*

New member
טוב אז ככה....

עשיתי חיפוש למילה השנייה regaleberlok בנט ההונגרי ומסתבר שזהו מילה שכבר לא בשימוש. הפירוש של המילה זה משהו כמו אוגדן של בעלי מקצוע מ 1891
 

עב

New member
שוב ../images/Emo51.gif על העזרה

סליחה שהפכתי את הפורום לארכיאולוגי משהו.
 

B T1

New member
התרגום שלי, לפי מלון....

rovidaru kereskedo באנגלית=dealer in sundries או/וגםhaberdasher בעברית היה מקובל המינוח טריקוטאז'
 

עב

New member
ז"א: סוחר סדקית

לא שמעתי את המינוח טריקוטאז'. תודה על התרגום
 
למעלה