תרגומים בעברית לשירים של בוב דילן

oridov

New member
תרגומים בעברית לשירים של בוב דילן

נראה לי רעיון אדיר להתחיל לשרשר פה שירים של בוב דילן, רק שהפעם הם יהיו בשפת הקודש... אני אתחיל! (אני אשתמש בתרגומים מוכרים) אך מי שיעלה פה תרגום מקורי, אדרבה!
 

oridov

New member
סניור

סניור מילים ולחן: בוב דילן גירסה עברית: אריאל קליינר סניור, סניור התדע לאן אנחנו נוסעים כביש המחוז, או יום הדין? הזמן כאילו חוזר לי לאחור האם יש אמת בזה, סניור? סניור, סניור התדע לאן יכלה היא לברוח? ועוד כמה זמן? כבר אין לי כוח מתי אפסיק לחפש ואוכל לחזור? האם יהיה לי נוח שם, סניור? עוד נושבת רוח פרא בסיפון עליון על צווארה צלב הברזל משתלשל מקצהו של תליון עוד מנגנת התזמורת במגרש הריק בו נשקה לי ואמרה שלעולם לא נתנתק סניור, סניור עודי רואה את העגלה מריח זנב הדרקון מצילה והמתח הזה קורע לי את העור עם מי אני יכול לדבר עכשיו, סניור? הדבר האחרון שקרה לפני שהכל התמוטט היה רכבת של שוטים מתרוקנת לאורך שדות מגנט צועני עם מוט של דגל ותכשיטי מופת אומר: בן, זה לא חלום יותר, זה קורה באמת סניור, סניור הרי קשה מעור הוא ליבה ובכן, תן לי רק עוד דקה לאסוף את כל מה שהיא לא הצליחה לשבור עכשיו אני מוכן אם אתה מוכן, סניור סניור, סניור, סניור, סניור בוא נהפוך את היוצרות ננתק את השרשראות אני לא מוצא שום הגיון שאפשר לשמור תגיד לי למה מחכים עכשיו, סניור?
 

Chocoholic

New member
אני חושב שאותו אדם

נמצא בינינו בפורום, רק לא עלה בידי לאמת את העניין...
 

עלהמצפה

New member
לא צריך בלש פרטי

אםלוחצים על השם שלי בפורום מגיעים לכרטיס עם הפרטים האישיים ואז מקבלים הפנייה לאתר הבית שלי - אתר התרגומים. אלה תרגומים שעשיתי לפני מספר שנים. מאז עשיתי עוד תרגומים הנמצאים בפורום בהייד פארק אם עודנו קיים. התרגומים נעשו בעיקר כדי להבין את השירים ויש שמצאו בהם כבר שגיאות רק שהיום אין לי זמן לתקן את הטעויות. בכל מקרה אשמח מאד לקבל תיקון טעויות נוספות כדי שאם יהיה לי זמן בעתיד אוכל לתקן אותן.
 
תרגון שלי לlove mimus zero/no limit

קשה מאוד לתרגם... אני עובד על זה כבר די הרבה זמן ועדיין אני לא שלם עם התוצאה, בעיקר לגבי הבית השלישי. אהבה מינוס אפס/ללא גבול בוב דילן תרגום: עופר ליברגל אהובתי מדברת כדממה בלי עקרונות או זוהמה לא צריכה לומר שנאמנה היא ועדיין אמיתית כקרח, כאש אנשים נושאים ורדים מפזרים הבטחות לפי תאריכים אהובתי צוחקת כמו פרחים ממתנות לא תתרגש בתחנות רכבות ואוטובוסים על המצב מדברים האנשים קוראים ספרים, ציטוטים נדושים מצוירים על קירות, נזרקים לחלל יש המדברים על העתיד אהובתי היא מדברת ברכות יודעת שאין הצלחה כמו כישלון ושכישלון אינו הצלחה בכלל הדוקרנים מתנדנדים ללא הפסקה כל מאדאם את נרותיה מדליקה בטקסי הרוכבים טינה ומועקה תציף גם את האדם הכי פשוט פסלי גפרורים מצויים בנפילה אהובתי קורצת, לא איכפת לה ידע רב מאוד שוכן אצלה לא מאפשר לה להתווכח או לשפוט בחוצות הליל הגשר רוטט הרופא הכפרי סתם משוטט אחייניות הבנקאים מחפשות שלמות מצפות מחכמים לקבל כל תשורה הרוח מיללת כמו פטיש הלילה נושב קר וגשום אהובתי היא כמו עורב בחלוני עם כנף שבורה
 

עלהמצפה

New member
התרגום שלי לאותו השיר

אהבה מינוס אפס/ אין גבול אהובתי מדברת כדממה ללא אידיאלים או עוצמה היא אינה צריכה לומר שהיא נאמנה עדיין היא אמיתית כמו אש, כמו קרח. אנשים מביאים פרחים ובכל שעה חוזרים ומבטיחים אהובתי צוחקת כמו פרח מכתבי אהבה היא תחזיר לשולח. בתחנות האוטובוסים, במרכזי קניות ואטרקציות אנשים מדברים על סיטואציות קוראים ספרים, מביאים ציטטות עם וריאציות כותבים הצהרות על הקירות. אחדים מדברים על העתיד אהובתי מדברת ברכות היא יודע שאין הצלחה כמו כישלון והכישלון אינו הצלחה עם פירות. סיפור האימים באוויר מנסר מאדאם מדליקה את הנר בטקסים של מגדלי הסוסים כל פיון שומר טינה. פסלים עשויים גפרורים מתמוטטים ובערמות נשארים אהובתי מנמנמת, כבר ראתה כאלה מקרים היא יודעת הרבה, הכל בקלות מבינה. בחצות הלילה הגשר רוטט רופא הכפר בחוצות משוטט אחייניות הבנקאים מחפשות פרפקציה מחכות למתנות כל אחת על יצועה. הרוח כפטיש הולמת הלילה גשום וקודר אהובתי כעורב שהבייתה חודר על חלוני עם כנף פצועה. גם אני נפלתי בגירסה ראשונה למלכודת ה - cloak and dagger אבל בצורה הרבה יותר מביכה. כתבתי משהו כמו: שעון הקיר מטרטר/מאדאם מדליקה את הנר... בלי לשים לב שזה בכלל לא clock אלא cloak מילה שכמובן לא הכרתי... מה עוד שכאן היא כנראה לא עומדת בפני עצמה אלא חלק מבטוי - cloak and dagger - סיפור אימים או משהו כזה... יש לי בכלל נטיה לשמוע משהו אחר מאשר התכוון המשורר...
 
זו לא הייתה הבעיה יחידה שלי עם הבית

השלישי, גם לגבי המאדאם (איך אומרים מאדאם ברבים בעברית?) הhorseman (מילה שיכולה לציין גם את בעלי הסוסים וגם את רוכבי הסוסים) אבל בעיקר את מה שתפסתי כדבר המרכזי של היר - כל אחד ינטור טינה לעומת האהובה שיודעת טוב מכדאי להתווכח או לשפוט (משמועות שלא נמצאת בתרגום שלך). בכלל, מעניין לראות תרגומים שונים לשיר, מכיוון שכל מתרגם הוא גם מפרש של השיר. אתה נתת דגש לדברים שאני וותרתי עליהם ולהיפך. לגבי הcloak and dagger אולי אני אשנה את התרגום למשהו כמו סיפור אימים, בנתיים לא הצלחתי. בנוסף אני חושב שבגלל שלא תרגמתי את הביטוי אלא חלק מהפירוש המילולי שלו שמרתי על מימד מסיום של מיסתורין שיש בשיר.
 
אהבתי את שתי הגרסאות!

אני מתחילה לעשות משמרות לילה מחר, יהיה לי הרבה זמן פנוי אז אני אחטא ואנסה לתרגם שירים של דילן...
 
כשמדברים על תרגומי דילן לעברית

לדעתי אי אפשר שלא להזכיר את יהונתן גפן, שמבחינתי עם כל הכבוד לכל המתרגמים אין כמוהו. זו לא תהיה הגזמה לומר שכשגפן מתרגם את דילן ובכלל את טום וייטס, רנדי ניומן או מי שזה לא יהיה אפשר להינות מהטקסט המתורגם כאילו הוא המקור. הנה השיר Watching The Riverflow שהוזכר לאחרונה בפורום, בתרגומו. התרגום הכי פחות מוכר של גפן לאחד משיריו של דילן: מה איכפת לי מכל זה, כשהראש שלי כזה מלא והבוקר בא פתאום העירה ומדליק אותי חזק על בית הקפה. עם האוטו שרוחץ את הכבישים - מסתובב לי ככה בעולם, יושב לי על גבעה קטנה של חול ומסתכל לים. הו הלוואי שהייתי נוסע לעיר הקטנה שפקחה את עיניי, איפה שהשמש דופקת על גגות שבורים וזאת שהיא שלי גם די קרובה אליי. כן, אם הייתי ציפורים. הייתי כבר נודד לשם, אבל בינתיים אני פה, יושב בשקט, יושב לי על גבעה קטנה של חול ומסתכל לים. אנשים רבים אחד עם השני לאן שלא תביט, זה עושה לך לברוח או לשים תקליט. כן, רק אתמול ראיתי איש אחד חוטף את הלם העתיד. ואם זה המשחק אז אני בחוץ, אני לא שם, אני יושב לי על גבעה קטנה של חול ומסתכל לים. כזה גדול הים ! כזה כחול הים ! יושב לי על גבעה קטנה של חול ומסתכל לים.
 

Slim Jim

New member
אדוני המלחמה

יש את הביצוע של יהונתן גפן ודני ליטני לאדוני המלחמה מתוך המופע הנודד "זה הכל בינתיים, בינתיים זה הכל" (1974) בידי רק מבואה מתוך השיר, ואם מישהו יכול להשלים, זה יהיה פנטסטי... ד"א, המופע מתועד על גבי שני תקליטים. אדוני המלחמה תרגום: יהונתן גפן 'אתם, אדוני המלחמה, שרוצים להרוס את העולם,/ אתם שבראתם את הפצצות ואת הלהביור,/ אתם שהמצאתם את מטוסי הקרב ואת הנפלם,/ אתם שתמיד נשארים מאחור'.
 
למעלה