נכון
אבל קטן בשנים זה לא כמו "שנים קטנות".
קטן בשנים זה
年で小さい
זה לא מתאר את השנה. קטן בשנים מתאר את הילד. הילד קטן, אבל באיזה אופן? לא במובן פיזי אלא קטן בשנים.
זה כמו שאומרים קצר בזמן, לא קצר במרחק אלא בזמן.
לעומת זאת אם נתייחס למתאר של השנה עצמה
小さい年 - שנה קטנה/שנים קטנות
少しの年 - מעט שנים
והרי ביפנית מה שבא לפני מתאר את מה שבא אחרי, אז פה המעט מתאר את השנים.
חוץ מזה אני לא מצליח לחשוב גרגע על דרך אחרת לזכור את זה.
הדרך היחידה שצצה לי כרגע היא קצת מוזרה אז אולי לא תעבוד אבל תנסה לחשוב על זה שהמילה בקאנג'י מתחלקת לשניים, לחלק של המעט ולחלק של השנה. את החלק של המעט קוראים "שו" ואת החלק של השנה קוראים "נן"
אם תביט על 少 ותהפוך אותו כך שהלמעלה יהיה למטה והלמטה יהיה למעלה תקבל משהו שנראה טיפה כמו "שו" עם ה"ו" זרוקה מעל השין, לעומת זאת אם תהפוך את הקאנג'י של קטן תקבל רק "ש" בלי ה"ו" אז אולי זה יעזור לך לזכור שצריך להיות שם קו נוסף, כי זה נקרא "שונן" ולא "שנן"