altum silentium........

operandx

New member
יופי יובל, לא הבנתי *כלום* חוץ מ

הכלום! וגם ניסיתי לעבור על שיעורי הבית :) בהתחלה חשבתי שזה משהו צואתי, faeces או משהו כזה :) ואחרי זה אולי... "שום דבר"... אולי fact ? לילה טוב פורום יקר :)
 

yuval k

New member
לא, זה באמת היה שייך ל-faeces

זו צורת הגניטיבוס - אפשר לתרגם את זה לאנגלית כ-no shit
 

operandx

New member
האהא, יובל - זה לא חינוכי :)

בעצם... זה כן חינוכי. תודה. הנה, זה גרם לי לעבור על כמה שיעורים, אפילו שזה היה ברפרוף (מבטיח לחזור אליהם!) bona nocte! (אולי :))
 

yuval k

New member
הו

זה לא היה בשיעורים האחרונים, לפחות מבחינת התחביר. בכל אופן, המילים הן nihil (לא-כלום) ו-faex faecis f (גללים וכיוצ"ב): התרגום המילולי הוא "לא-כלום של גללים". באנגלית קוראים לזה partitive genitive - גניטיבוס שמציין את הכולל ממנו נלקח רק חלק (שבמקרה הזה הוא לא-כלום...). ואגב bona nocte - זה יכול להיות מתורגם בתור "בלילה הטוב" או משהו כזה
אם אתה רוצה לאחל לילה טוב, הייתי מציע להשתמש ב-bonam noctem (שזה אקוזטיבוס של קריאה - תחשוב על זה כאילו היה שם פועל, נניח habeatis - שיהיה לכם - אבל הוא הושמט בעת הקריאה, ובמקום bonam noctem habeatis נשאר רק bonam noctem
).
 

operandx

New member
תודה :) עוד דרך ארוכה לפני!

כמו שאמרתי, עברתי ברפרוף על השיעורים. כבר שלוש פעמים "רפרפתי" עליהם הלילה, אבל זה כנראה זמן לא כ"כ מתאים.... אכן התכוונתי לומר "לילה טוב" ועדיין לא ביקרתי את המיטה :) ובנימה אופטימית זו: 1) HABEUS PAPAM ! 2) BONVM DIEM
 

operandx

New member
לא הבנתי כלום :) אבל אני אפענח תזה!

ואני לא מאמין שהציטוט של ה PAPAM שלי לא תקין.. זה מרשימת הציטוטים שלי באתר, זה שם כבר חודשים... גם את זה צריכים לתקן! נשתמע :)
 

operandx

New member
אלה בלטינית? שאלה טובה...

לא זוכר! תמיד אהבתי לאסוף ציטוטים והם הצטברו עם השנים... אלה בלטינית כנראה מהשנים האחרונות מאז שהכרתי באינטרנט איזה איטלקי אחד שלומד את השפה...
 

felicitas

New member
ממליצה -

"אוצר פתגמים וניבים לטיניים" של גדליה אלקושי, הוצאת מאגנס. בהחלט אוצר לאוהבי ציטוטים, וגם דרך מעולה להרחיב את אוצר המילים...
 
למעלה