ayal ayale - האם אפשר באמת להנות מהשיר

ayal ayale - האם אפשר באמת להנות מהשיר


שלום לכולם,
איך עבר סוף השבוע?

"הפרויקט של עידן רייכל" הוא הרכב ישראלי אך רבים מן השירים שלו הם בשפות שונות: אמהרית, מרוקאית, ערבית
, טיגרית, ספרדית ועוד...
קחו למשל את השיר ayal ayale, האם העובדה שהשיר אינו בעברית ורובנו המוחלט אינו מבין את משמעות השיר, הורס את ההנאה?
האם ניתן באמת להנות, להתרגש ולהתחבר לשיר רק מהמלודיה, מהקצב?
האם קורה לכם לפעמים שאתם בונים סיפור
לשיר כדי להשלים את החסר?

ולמי שזה באמת חסר לו, קבלו את התרגום של השיר באנגלית (מה קרה? תתרגלו קצת...
)
owerful powerful his work is being a husband
He told me to be carried away on the streets of Gondar
X2
Let’s go to Arma Chiho [a place in gondar] it’s a country of heroes
If I look good like them
I love that I am from Gondar
This taught me to be a hero
Powerful powerful his work is being a husband

The hero is born
They told me he is good
He is handsome
His ancestors are heroes
When the bed and the cover look good like that
I saw Debre Tabor [name of a place] below Ayesus [a church in that place]
I love that I am from Gondar
This taught me to be a hero
 

נערה162

New member
שיר מהנה ביותר

אני חושבת שדווקא חוסר ההבנה יכול הרבה פעמים לעשות דברים טובים..
כך אפשר להתמסר ללחן ולמוזיקה ובאמת כל אחד בונה לעצמו סיפור בראש לפי המוזיקה והצלילים והקונוטציות שעולות לו..
 

mbauman

New member
זה באמת לא משנה


תודה רבה על תרגום השיר !
אני חושבת שלא משנה באיזה שפה השירים של הפרויקט למיד נעימים
וכיף לשמוע אותם למרות שלא מבינים למה הם מתכוונים. אני יודעת את
המילים לשירים ונהנית לשיר אותם למרות שאיני מבינה מילה ממה שהם
אומרים. המנגינה המקסימה מפצה על חוסר ההבנה של השיר.
 
למעלה