Eĉ kvankam ĝi havas nenion pri Esperanto,

מיכי 10

Member
Eĉ kvankam ĝi havas nenion pri Esperanto,

mi volas iomete ekzerci mian Esperanton:

Ĉu vi rimarkis hieraŭ la ĉielo kun la tre belaj ŝafina nuboj (ענני כבשה)? Mi estis en la haveno de Tel-Avivo, kaj fotis unu metalan stelon sur la plafono (deck = דֶק).
Ĝi nur, bedaŭrinde, ne estas verda,

Kaj mi ankaŭ fotis ondojn sube en la maro, kaj nubojn supre sur la ĉielo. Kaj Reding(o) en la fono.

Rigardu:



 

DoronModan

New member
Tre bele

הַֽ֭לְלוּהוּ שְׁמֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם וְ֝הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר ׀ מֵעַ֬ל הַשָּׁמָֽיִם

krome - planko=רצפה plafono=תקרה
ובקשר למה שקוראים דֶק נדמה לי שאפשר לומר deko, כמו ferdeko, שזה סיפון/
 

מיכי 10

Member
Dankon, sed mi uzas la vortaron de Murĵan,

kaj en tiu vortaro:
1. Ne estas (ekzistas) la vorto 'deko' sole.
2. 'Plafono' estas tie סיפון וגם תקרה.
 

מיכי 10

Member
חברים יקרים, קחו בחשבון שאני לא כותבת סתם!

כלומר (שלא כמו אחדים), כשאני לא בטוחה במשהו, אני לא כותבת סתם, אלא טורחת, ולא מתעצלת לברר אותו בְּמילון שאני סומכת עליו. ולפעמים גם ביותר ממילון אחד. והמבין יבין.
 

מיכי 10

Member
וכמובן שגם כשמדובר בנושאים שונים, בודקת בספרים המתאימים

או בוויקיפדיה העברית או en la Esperanta vikipedio.
הטעויות שלי הן בדרך כלל באספרנטו, ולא בתכנים או בשמות. ובמקרים כאלה, אני מקבלת את התיקונים ברצון ובתודה.
 

DoronModan

New member
כמו שבעברית

לא אומרים אפילו על אף ש... אלא מספיק אחד מהם, כך באספרנטו צריך רק kvankam
המילה eĉ באה לפני שם, eĉ la reĝo venis (אפילו המלך בא)
ולא לפני פועל. כך שבכל מקרה מתאים כאן kvankam (בלי תוספות)
 
למעלה