entreprises domiciliataires

אורנה1611

New member
entreprises domiciliataires

היי,

איך הייתם מתרגמים לעברית את המונח בצרפתית: "entreprise domilicilataire"?
הכוונה לחברה שמספקת מען לחברות או לאנשים.
הנה אתרים שמגדירים את המונח טוב יותר ממני:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/2709409-domiciliataire.html

http://www.haute-garonne.gouv.fr/De...ementees/Entreprises-domiciliataires-agrement

פעם מזמן מצאתי את המונח לעברית, אבל זה היה מזמן וכבר נשכח, ולצערי לא
רשמתי לי את זה איפשהו


אודה לעזרתכם!
תודה מראש!
 

udilir

New member
יכול להיות שזה "חברה ביתית" (יש דבר כזה בחוק), אבל אני לא...

במצב שאני יכול לבדוק את זה לעומק. אם את יכולה לחכות יומיים-שלושה, עדיף.
 

אורנה1611

New member
מצוין, אחכה יומיים-שלושה. לגבי "חברות ביתיות" -

גוגל לא כל כך מכיר את המונח הזה.
 

udilir

New member
הוא מכיר, רק שצריך לדלג על כל ההצעות המגונות...

 
לדעתי זה נקרא "חברה תושבת". הכונה שהחברה רשומה

כתושבת מקום X למרות שאין לה ב X שום מועסקים, הכל לצורכי מס.
 
לא בדיוק. זה אמנם משמש למטרות התחמקות ממס במדינה שבה מתנהלת

הפעילות של החברה, אבל המינוח הוא כמו שכתבתי. כדאי לגגל ולראות בדיוק איך זה עובד.
 

אורנה1611

New member
סליחה שאני חופרת שוב בקשר לזה אבל-

אולי לא הבנתי נכון, אבל לפי ההגדרה מדובר בחברת שמספקת לחברות את הכתובת העסקית שלהן, קובעת בשבילן את מקום משרדיהן הראשיים. זו מעין סוכנות כזו שמספקת את השירות, אז בטוח הכוונה לחברה תושבת?

תודה בכל מקרה על העזרה!
 
למעלה