excites me
אני מתלבט כיצד לתרגם את הביטוי הנ"ל כמו שהוא מופיע במשפט כגון זה:
'The military music excites me, that is why I walk up and down'
המוזיקה מעוררת אותי למשהו אבל הביטוי ניטראלי בין סוגי הריגוש (השתלהבות, התרגזות, קבלה סתמית של מרץ, וכולי). ה-‘walk up and down’, גם נייטראלי בין ‘pace up and down’ בעצבנות או בתסכול לבין 'march up and down' בעזוז. כמובן שהמילה 'להתרגש' טעונה בשבילנו סנטימנטליות ולא שמישה בהקשר הזה.
מה דעתכם/ן?
אני מתלבט כיצד לתרגם את הביטוי הנ"ל כמו שהוא מופיע במשפט כגון זה:
'The military music excites me, that is why I walk up and down'
המוזיקה מעוררת אותי למשהו אבל הביטוי ניטראלי בין סוגי הריגוש (השתלהבות, התרגזות, קבלה סתמית של מרץ, וכולי). ה-‘walk up and down’, גם נייטראלי בין ‘pace up and down’ בעצבנות או בתסכול לבין 'march up and down' בעזוז. כמובן שהמילה 'להתרגש' טעונה בשבילנו סנטימנטליות ולא שמישה בהקשר הזה.
מה דעתכם/ן?