"Feet of Clay" is a biblical reference. The Babylonian king Nebuchadnezzar had a dream in which he saw a statue whose head was made of gold, but lower down the statue the materials got progressively more base, until the feet were "part of iron, part of clay"; the statue was shattered and destroyed by being struck on the feet, its weakest point. Hence, colloquially, the expression "feet of clay" has come to mean that someone regarded as an idol has a hidden weakness.
... גם אני הלכתי לשם לקרוא על זה, ונסחפתי קצת ופשוט קראתי על כל הספר. זה מדהים כמה שהוא מקשר דברים וזה מדהים עוד יותר איך אנשים מצליחים לפענח את זה. יש שם גם דברים הזויים כמו ההשוואה בין סצינת הסיום של שליחות קטלנית 1/2 לבין אחת הסצינות הספר. אהד.
שמעתי את זה באיזו סדרת טלוויזיה אמריקאית. איזו סדרה...? טוב, לא זוכרת איזו סדרה. והמשמעות היא שמין כזה, אתה רק בנאדם. אפשר לתרגם את זה כ'מעפר באת' או... משהו בסגנון...
באותו נושא... מצאתי איזה ספר באנגלית של פארצ'ט על איזה חתול עם מגיפה (תרגמתי נכון?) של עכברים וילד קטן ו...עד שמה הגעתי... מישהו יודע אם זה תורגם לעיברית?