few questions....

few questions....

hola mi nombre es Noa´h pero... עזבו באמת שאני לא טובה בספרדית, במיוחד לא בבניית משפטים, אבל אני נורא אוהבת לשמוע אנשים מדבירם את השפה (אבל איטלקית יותר יפה - no offence...) בכל מקרה, רציתי לשאול: מה החוקים לגבי אני ואתה? מתי אומרים yo וsoy? ומתי tu וboss? והאם te זה קשור? (טה קיירו, טה אמו... לא?) תודה מראש וסליחה על ההתגבלות:)
 

Hurakano

New member
yo, soy, tu ו vos

yo - אני soy - בתרגום ישיר אי אפשר לתרגם את זה לעברית, אבל זה בדיוק כמו i am באנגלית. soy alto - אני גבוה/i am tall ... יש ? מה ההבדל בין estoy ל- soy - שני הפעלים האלה משמעותם i am , ב soy משתמשים כדי לתאר תכונה אופיינית, תכונה קבועה, שלא משתנה - אני גבוה, אני יפה, אני ארגנטינאי וכו´ וכו´... ב estoy משתמשים כדי לתאר תכונה שמשתנה, שיכולה להתחלף - האוכל קר, אני צמא, הנייר רטוב...... תכונות לא קבועות. זה קצת על ההבדל בין ser ל estar , אני לא אסביר הכל במכה אחת, אם תצוץ שאלה בנושא - אני אשמח לעזור :) tu ו vos (לא boss) - בגלל שהספרדית היא שפה גדולה (היא מדוברת כשפה רשמית בהרבה מדינות) היא מן הסתם עברה שינויים ממדינה למדינה. השינוי הכי ניכר הוא בארגנטינה. לארגנטינאים יש פורמה של דיבור שונה מהספרדית של השאר (השינויים לא כאלה גדולים.. הספרדית נשארת ספרדית) בספרדית הבינלאומית, של הרוב, "אתה" זה tu (עם קו מעל ה - u) והארגנטינאים אומרים vos . יש עוד הבדלים בין הספרדית הרגילה לספרדית של הארגנטינאים... אם תרצי אוכל לפרט יותר על ההבדל. te זה כינוי גוף - te יכול להיות "לך" או "אותך". זה תלוי. במה ? במשפט. הבלבול שלך בין vos ל boss נעשה בגלל שאת האותיות v ו - b קוראים אותו דבר - את שניהם קוראים כמו b . התאמת לא כמו ה - b שאנחנו מכירים מהאנגלית, אלא משהו אחר.... צריך לשמוע כדי לקלוט. זה הכל מקווה שעזרתי :) Hurakano
 

איליה.

New member
תוכל בבקשה לפרט יותר על ההבדלים

בין הספרדית הארגנטינאית לספרדית האירופית? מעבר להגיה, מה ההבדלים העיקריים בדקדוק, ומה המלים הנפוצות שבהן יש הבדל?
 

Hurakano

New member
ספרדית "ארגנטינאית"

רק תיקון קטן - אני אסביר על ההבדל בין הספרדית ארגנטינאית לבין הספרדית האמריקאית, לא האירופאית או קיי ? עוד דבר קטן שתדע - הספרדית של הארגנטינאים מדוברת גם באורוגוואי. טוב אז אחד המאפיינים הבולטים אצל הארגנטינאים זאת ה idioma corta : אם תקח אחד שרואה טלנובלות ארגנטינאיות, ואחד שרואה טלנובלות מקסיקניות למשל, ותשאל אותם - איך אומרים בספרדית "אני מקווה" ? הזה שצופה בטלנובלות ארגנטינאיות יגיד לך epero , והשני יגיד לך espero . למה - בוא נגיד שהארגנטינאים לא דלוקים על האות s , כך שהם לא אוהבים להגות אותה, ומשמיטים אותה כשהם יכולים. התופעה הזאת נקראת idioma corta והיא מופיעה אצל הארגנטינאים, אצל האורוגוואים ונראה לי שגם אצל הצ´יליאנים. פשוט מאוד, כשאפשר, הם לא הוגים אותה - דוגמאות : במקום etoy - estoy , במקום porsupueto - porsupuesto וכך הלאה.... *רק חשוב מאוד לזכור ! לא כותבים את ה idioma corta ! רק הוגים אותה בלי s , אבל בכתיבה ה s מופיעה ! מאפיין שני - ההטייה בגוף שני יחיד (אתה/את) בהווה - אתה יודע איך מורכב שם פועל בספרדית ? נגמר ב ir/er/ar כשההטעמה בסיום (ir/er/ar) : לקחת - toMAR , לרצות - queRER , לצאת - saLIR ...... אז בספרדית של הארגנטינאים גוף שני יחיד בהווה מוטה ככה - מורידים את ה - r של סיומת שם הפועל, מוסיפים s , ושמים acento מעל אות הניקוד שבאה לפני ה - s (ההטעמה היא בתנועה האחרונה) : יש לך - ספרדית "רגילה" - tienes ספרדית "ארגנטינאית" - tenes (עם acento מעל ה - e שלפני ה - s) אתה עושה - ספרדית רגילה - haces ספרדית "ארגנטינאית" - haces עם acento מעל ה - e שלפני ה - s וכך הלאה... רק הפועל ir נשאר vas . מאפיין שלישי - הציווי ליחיד. בספרדית "רגילה" צורת הציווי ליחיד בנויה בדיוק כמו גוף שלישי יחיד בהווה - הוא אוכל - come תאכל ! - come ! אותו הדבר. אבל יש פעלים מסוימים שהם לא ככה, כמו הפועל hacer : הוא עושה - hace תעשה ! - haz ! עוד פעלים עם ציווי שונה הם decir, poner, tener ויש עוד שאני לא יודע/זוכר. ככה הארגנטינאים עושים ציווי - פשוט מורידים את ה - r של שם הפועל, ושמים acento מעל האות ניקוד (שהיא אחרונה) : תאכל ! - come ! (עם acento מעל ה - e) תגיד ! - deci ! (עם acento מעל ה - i) לך ! - anda ! (עם acento מעל ה - a) ככה נראה הציווי גם בפעלים החריגים בציווי של הספרדית "הרגילה" . מאפיין שלישי - ה lunfardo . לכל מדינה יש את הסלנג שלה, אבל לארגנטינה יש סלנג מיוחד, שנקרא lunfardo . פעם שמעת את ה che של הארגנטינאים או ! tomatelas ? זה ה lunfardo . דוגמא לצורת דיבור ארגנטינאית : ? que te pasa che !! tomatelas chabon .... lo hice por ese motivo viste או כמו שאומרים הארגנטינאים ב idioma corta lo hice por ese motivo vite פתח ערוץ ויוה ותראה טלנובלה ארגנטינאית ותבין. אם אתה רוצה אני ארחיב יותר על ה lunfardo . אז ככה מזהים ארגנטינאי, מקווה שזה עזר לך שבת שלום Hurakano
 

SBK

New member
עוד הבדלים

הארגנטינאים "שיטחו" את הספרדית הארופאית גם במספר המילים שבשמוש שוטף וגם בחלק של השימוש בזמני העבר השונים. כמובן שבגלל הרחוק הגיאוגרפי השתנה מובנן של מילים שונות (גם אם רק כסלנג). שנוי זה עלול בהחלט להביא את המדבר למצבים לא נעימים.
 

charmingirl

New member
דוגמא:

ידיד שלי שהוא ספרדי, היה אצל חבר שלו שהוא ארגנטינאי. וההורים של החבר הארגנטינאי הזה הביאו פיצה. אז ידיד שלי אמר את הפועל cojer ולא הבין למה צוחקים עליו. כי cojer זזה לזיין בספרדית של הארגנטינאים.
 

איליה.

New member
coger

והמילון שלי אומר ש-coger זה ל**** בספרדית האמריקאית בכלל. האם זה באמת כך, או שרק בארגנטינה?
 

SBK

New member
coger

מילה זו בשמוש רב בספרד אך במובנה המקורי "לקחת"
 

charmingirl

New member
נכון. ידיד שלי- ספרדי.

סה"כ שאל אם אפשר לקחת משולש פיצה. ואז כולם שם התחילו לצחוק עליו וחבר שלו לקח אותו לצד. ואמר לו שאצלם זה לזיין...
 
למעלה