'for all' מול 'for any'.

iMeTaVDR

New member
'for all' מול 'for any'.

שלום,

אני מחפש דרך לתרגם את הצירופים הנ"ל לעברית, כך שניתן יהיה להבחין בין השניים מבחינה תחבירית. ההקשר הוא מתמטי.

אשמח לעזרה בנושא.
 

Eldad S

New member
אולי:

ל-n כלשהו.... (במקרה של for any), או: לכל n שהוא
לעומת:
לכל ... בלי "שהוא" (במקרה של for all).
&nbsp
&nbsp
 

iMeTaVDR

New member
תודה!

הלוואי שהייתה דרך לתרגם ככה שהאבחנה הייתה יותר "חריפה".
 

Eldad S

New member
מסכים אתך לגמרי,

אבל נדמה לי שאין.
בכל אופן, אשמח אם יש רעיון אחר לאחד החברים כאן.
 
any

any כולל גם חברים "לא פרוטוטיפיים". כלומר: 'כולל מה שבדרך כלל מוצג כיוצא דופן'.
לכן אלעד צודק בתרגום.
"שהוא"= גם כזה שבדרך כלל לא היינו כוללים/ לא פרוטוטיפי.
 
למעלה