for days on end

Eldad S

New member
for days on end

אני מבין שכוונת הביטוי: כמה ימים שלמים, ללא הפסקה. האם נכון? פירושים נוספים? ובעיקר - מה מקורו של הביטוי? מניין צצה התוספת הזאת, on end? משום מה, זה מזכיר לי צירוף מגרמנית, ובמילים אחרות, נראה לי כאילו הוסיפו כאן את צירוף המילים: ohne Ende (כלומר, without end, ובמילון לנגנשיידט-אחיאסף: "אין קץ, עד בלי די").
 

kirishiman

New member
צדקת, אלדד, "on end" זה "משהו

שנראה ללא סוף". מאד סביר שמקור הביטוי הוא ב- ohne Ende הגרמני, כלומר בלי סוף.
 

Eldad S

New member
../images/Emo13.gif

מוזר, ואני אמרתי זאת רק לתומי. כי לא ראיתי שום סיבה שבאנגלית יגידו "on end" במשמעות הזאת. אבל לא נראה לי שאפשר יהיה לחפש את זה במילון אטימולוגי; ושמא בכל זאת?
 

Locutus

New member
זה באמת ביטוי כזה...

הכוונה אכן ל"ללא הפוגה". אין לי מושג מה המקור.
 

Eldad S

New member
ברוך הבא ../images/Emo140.gif

ודרך אגב, האם אתה גם מבין לטינית, כפי ש"שם העט" שלך מרמז?
 
למעלה