for days on end
אני מבין שכוונת הביטוי: כמה ימים שלמים, ללא הפסקה. האם נכון? פירושים נוספים? ובעיקר - מה מקורו של הביטוי? מניין צצה התוספת הזאת, on end? משום מה, זה מזכיר לי צירוף מגרמנית, ובמילים אחרות, נראה לי כאילו הוסיפו כאן את צירוף המילים: ohne Ende (כלומר, without end, ובמילון לנגנשיידט-אחיאסף: "אין קץ, עד בלי די").
אני מבין שכוונת הביטוי: כמה ימים שלמים, ללא הפסקה. האם נכון? פירושים נוספים? ובעיקר - מה מקורו של הביטוי? מניין צצה התוספת הזאת, on end? משום מה, זה מזכיר לי צירוף מגרמנית, ובמילים אחרות, נראה לי כאילו הוסיפו כאן את צירוף המילים: ohne Ende (כלומר, without end, ובמילון לנגנשיידט-אחיאסף: "אין קץ, עד בלי די").