טריילר חדש לבאטמן נגד סופרמן

avivs

New member
טריילר חדש לבאטמן נגד סופרמן

סוף סוף טריילר שמעורר חשק.
לי אישית זה מרגיש סופר מבולבל, ולא הבנתי מי טוב, מי רע ולמה הם בכלל ברוגז. אבל זה עדיין עושה רושם מהנה.
וגל גדול מופיעה מדי פעם, אז תנסו לא למצמץ יותר מדי.

 

מיכאל ג

New member
נצל"ש - פרויקט מימון המון להוצאה חדשה

דידי חנוך רוצה לפתוח הוצאה שתתרגם ספרות מעודכנת ותשווק אותם (גם) בצורה דיגיטלית ונטולת הגנות. יש לו טעם משובח, ולראיה אחד משני הספרים הראשונים שהוא רוצה לתרגם הוא הספר של מקס גלדסטון שכבר חפרתי עליו כאן לא מעט. נראה לי ששווה להשקיע.
https://www.headstart.co.il/project.aspx?id=15962
 

MonicaF

New member
מה זה מהדורת פרינט?

בעיקר אני מעוניינת רק בספרים דיגיטליים.
עם כל האהבה שלי לספרים אמיתיים, אין לי כבר מקום בבית. ספרי ומחברות הלימודים תופסים נפח גדול, אני פשוט לא רוצה לקנות יותר ספרים. וגם מאד רוצה לעודד את הדיגיטליים.
האם מהדורת פרינט זה משהו שאני יכולה להוריד לנייד או לאייפד ולקרוא כספר דיגיטלי?
תודה מראש.
 

Y. Welis

New member
הרעיון טוב, אבל לדעתי יש ריבוי הוצאות קטנות בתחום, שלא מצדיק

צירוף נוספת.
&nbsp
הרבה יותר הגיוני לדעתי שדידי יצטרף כ*עורך* לאחת הקיימות - שתפנה באופן בלעדי לשוק הדיגיטלי (עם מחירים תחרותיים - 30-35 ש"ח לכותר; דגש על תואמי קינדל).
&nbsp
הקמת הוצאה חדשה, רק כדי להוציא כמה כותרים (2-3 מתוכננים, שכנראה כבר בשלבי הכנה), אינה מוצדקת כלכלית ולא תאפשר לדידי להשקיע את רוב זמנו בעריכה. עדיף שיוציא אותם בהוצאה קיימת.
&nbsp
הייתי גם ממליץ על המרת כתבי העת הקיימים ('היה היה', 'שנתון', בטאון האגודה ועוד) לפורמט אלקט', ולפרסם כתב עת חדש בלעדית בפורמט הזה.
&nbsp
 

MonicaF

New member
אבל אני סומכת על הטעם של דידי

ואם הוא מוציא משהו לאור, הרי שזה בגדר המלצה ממנו.
חוסך לי הרבה ברבורים סתמיים.
לא אומרת שאוהב הכל, כי זה לא אפשרי, אבל משערת שאת הרוב כן.
 

Y. Welis

New member
הוא יכול להוציא כבר עכשיו בהוצאה קיימת

השאלה אם זה מצדיק הוצאה חדשה.
&nbsp
לדעתי זה לא כלכלי, אבל נראה. אולי המודלים השתנו - פעם כדי להפיק תוכנית רדיו, היה צריך אולפן; היום רק מיקרופון ואתר פודקאסט. יש תחנות רדיו אינטרנטיות שעובדות מחדר אחד.
 

kenny66

New member
אתה מניח שירצו להעסיק אותו

עם כל המוניטין שיש לדידי בתחום, צריך לזכור שההוצאות האלה עובדות במתח רווחים נמוך להפליא ויכול להיות שהן פשוט לא מסוגלות להרשות לעצמן לשלם לו את המשכורת שהוא מבקש. יתר על כן, ברבות מהן הבעלים הוא העורך הראשי ויכול להיות שהטעמים של העורכים האלה ושל דידי פשוט לא מתאימים.
 

מיכאל ג

New member
מה זה משנה כמה הוצאות יש?

זה לא כאילו שמישהו מרוויח יותר מדי מכל העסק. רוב ההוצאות הקטנות (נובה, סיאל, עוץ וכו') הן בגדר תחביב בכל מקרה. וכיום ה- overhead להקמה של הוצאה הוא די נמוך. עם יכולות ה- print on demand שיש היום ובלי הצורך לשווק לרשתות אתה יכול להקים הוצאה בבית ולהוציא ספרים במחיר יותר נמוך מאשר הוצאה קיימת כמו אופוס שיש לה מנגנון שלם לממן. כשאתה מביא בחשבון שדידי הוא מתרגם בעצמו ככה שמשכורת המתרגם היא גם שכר המו"ל אז זה בכלל הופך לסביר בהחלט.
 

Y. Welis

New member
הוא דווקא לא העריך את עצמו כמתרגם... נראה שלא רוצה לעסוק בזה

אלא בעריכה. אילו היה מתרגם - לא היה צריך הוצאה; היה שומר את כל הזכויות (המקומיות) לעצמו, כמו שמקובל בחו"ל בחלק מהתרגומים), ומוציא דרך אחד או יותר מהאתרים האלקט' ('עברית' + 'מנדלי', כמו ש'כרמל' עושים).
&nbsp
יתכן שאין אוברהד היום בהקמת הוצאה. אבל מספרן גדל - מה שאומר שמעט ישרדו.
 

אכמו

New member
זה לא עובד ככה

זה לא כמו כשמישהו כותב ספר ומוציא אותו בהוצאה עצמית. הוצאות בחו"ל, בטח רציניות, לא ימכרו זכויות תרגום בעברית למישהו שעושה הכול בעצמו. זה חובבני, וההוצאות בחו"ל רוצות להבטיח עד כמה שאפשר שהספרים המתורגמים יעברו תהליך מקצועי. בטח כשמדובר בשפה שהם לא מסוגלים לקרוא, כך שאין להם יכולת לבקרת איכות. חוזים נחתמים עם הוצאות ספרים שעושות את כל התהליך, תרגום, עריכה, הגהות, עימוד, עיצוב כריכות, כל שלב על ידי איש מקצוע שמתמחה בתחום. ברור שיש הוצאות שעושות את זה גרוע, אבל הסיכויים טובים יותר למקצועיות כשמדובר במערכת ובשרשרת הפקה, ולא באדם יחיד. לכן גם בעייתי כשמתרגם אחד מתרגם את כל הספרים בהוצאה, צריך להתאים מתרגם לכל ספר. דידי לא יתרגם את כל הספרים בעצמו.

בקשר להקמת הוצאה מול עבודה כעורך בהוצאה, אין מקום להשוואה מבחינת יכולת ההשפעה. אפילו עורך שיש לו סדרה משלו, מוגבל מאוד מבחינת הבחירה של הספרים, העורך יכול להציע ולייעץ אבל מי שמחליט בסופו של דבר זה מי שחותם על הצ'קים. בהוצאות טובות, הבחירה נעשית בשיתוף פעולה של הצוות המקצועי (העורכים ואנשי שיווק) עם הבעלים. בהוצאות פחות טובות, ההחלטה בעיקר של הבעלים. אבל העורך מוגבל בבחירות שלו, וגם היכולת שלו להשפיע על יחסי הציבור והשיווק של הספר מוגבלת. ההימור הגדול של פתיחת הוצאה נעשה כדי שיהיה אפשר להחליט ולהשפיע, לא רק להתפרנס.
 

Y. Welis

New member
הייתי אומר שזה די תלוי בעורך. מנחם פרי למשל יהיה משמעותי

יותר להוצאה, ולא סביר שמישהו יתווכח איתו על בחירותיו ועריכותיו (או על בחירתו להוציא תקציב).
כך שזה תלוי במוניטין של העורך, ובאופי שלו.

באשר להוצאות בחו"ל - תלוי גם. המו"ל הראשון שעבדתי אצלו, היה בקשרים אישיים עם אלמנתו של סופר שאותו רצה לתרגם, וכך קיבל זכויות (הוא לא מימש אותן, אבל זה עניין אחר). ר' גם המקרה כאן של מוניקה וקשריה עם רוברט סילברברג, שסייעו להשגת הזכויות לתרגומים שיצאו ב'מובי דיק'.

האם להוצאה בחו"ל משנה איך יצא הספר? אני מסופק; ר' את 'אופוס'... קשרים אישיים (שיש לדידי, כזכור מראיונותיו עם ניל גיימן ועוד שלל דוגמאות) יעשו את העבודה לא פחות (גם אין כבר סוכנויות לתרגומים).

ההבדל בין הוצאה כזו להוצאה-עצמית יהיה טכני בלבד (רלוונטי למיסוי).
 

אכמו

New member
עורכים במעמד כזה בארץ אפשר לספור על יד אחת, ויישאר עודף

קשרים אישיים עוזרים מאוד, קריטיים אפילו (למשל כדי לשכנע הוצאות בחו"ל למכור זכויות להוצאת ספרים חדשה וצעירה בארץ, שעדיין לא הוכיחה את עצמה משום בחינה. הקשרים של דידי בהחלט עוזרים מהבחינה הזאת), אבל בן אדם שעובד לבד לא יקבל רצף של חוזים. להוצאות בחו"ל אכפת מאוד מהספרים המתורגמים כי הן מרוויחות מזה תמלוגים. יש כאלה שמעניין אותן רק הכסף, ויש כאלה שגם האיכות (או לפחות שמאמינות שאיכות מאפשרת למכור יותר לאורך זמן, מן הסתם זה תלוי בפילוסופיה של ההוצאה בחו"ל עם ספרי המקור שלה), אבל גם לאלה וגם לאלה יש יכולת מוגבלת לבדוק את התוצאה בגלל מחסום השפה, ולכן המדד היחיד שלפיו יכולות להחליט זה עד כמה הגורם בארץ עושה רושם רציני. בן אדם פרטי אולי יוכל להשיג פה ושם ספר (ישירות מסופר, בדרך כלל), אבל כדי להוציא רצף של ספרים, בעיקר ספרים טובים שיש סביבם באז בחו"ל, חייבים הוצאה של ממש בארץ. מי שעושה את זה במטרה להביא לארץ את הדברים החשובים והמעניינים ביותר שקורים בחו"ל (לפי טעמו, כמובן), לא יכול לעשות את זה פרטית.
 
בואו נאמר את האמת, הרבה כסף ההוצאות מחו"ל לא רואות

מהתרגומים בישראל, אלא אם מדובר ברבי מכר נדירים. זה בעיקר תורם ליוקרה של הספר ולהרגשה של הסופר שהוציאו אותו בכך וכך מדינות בחו"ל והוא יכול לנופף בכריכות השפות השונות בבלוג/אתר/פייסבוק שלו.
 

אכמו

New member
מספיק כדי שימשיכו למכור זכויות

מי שמחליט על המכירה לחו"ל זאת בדרך כלל ההוצאה, לא הסופר, ואכפת להן מספיק כדי לעשות את זה, ולהתעקש על התנאים. זה תלוי בהוצאה, בסופר ועד כמה זה ספר בפרופיל גבוה במקור (לא רק האם רב מכר, אלא גם האם הצליח מבחינת הביקורות, והאם הושקעה תשומת לב מיוחדת בהפקה שלו במקור), אבל ההוצאות בחו"ל בהחלט מתמקחות על שווי הזכויות, והרבה פעמים מטילות כל מני מגבלות מבחינת אופן ההפקה בארץ, למשל דורשות לראות איך הספר נראה לפני שמאשרות סופית הדפסה שלו. אם הן היו אדישות לגמרי, הן היו מוכרות זכויות לכל אחד, וזה לא המצב, התמלוגים הדלים בכל זאת עדיפים על אפס תמלוגים והן לא יהמרו אקראית על כל מי שרוצה להוציא את הספר בארץ.
 

פסתול

New member
זו באמת תשובה טובה בעיניך?

בעיני זו סתם גסות רוח שהופנתה כלפי נער צעיר שהתרגש מהמעמד ושאל שאלה דבילית.
איך היית מרגיש בגיל 15-16 אם מישהו שאתה מעריץ היה נותן לך תשובה כזו?
 

Y. Welis

New member
זו תשובה שמתאימה לדמות שלו. חלק מהתדמית.

ואני בטוח שכולם קיבלו את זה בתור זה.
&nbsp
צריך קצת גסות משוחררת בעולם הסופר-קפדני של היום.
 
למעלה