כרצונך - אגיד, למרות שזה באמת נורא פשוט
המונח "ערער בערבה", ידוע מאד, ולקוח מתוך ספר ירמיה. לכן איחדתי את חלקיו ע"י מקף, כדי לרמוז שהכוונה היא לביטוי ידוע, ולא לאיזה צמד מילים בלתי קשורות שהמצאתי.
אבל בסוף דבריי, לא התכוונתי כלל לרמוז למקור של הביטוי, אלא התכוונתי לכך שקורא הדברים יזמזם לעצמו את השיר הידוע של שלמה ארצי, תוך הקפדה על שמירת הקצב - כדלהלן:
איפה ישנם,
עוד אנשים,
כמו יחיאב (kmo-yechiav)
ההוא,
אשר היה,
כמו-ערער (kemo-arar),
בערבה.
אמנם, בשלב הזה אתה יכול להקשות: למה שמתי מקף רק בין "כמו" לבין "ערער", ולא בין שאר צמדי המילים של השיר. אלא שאני שמתי מקף רק היכן שחששתי שהקורא יהיה עלול למעוד בקצב. ואכן, מחמת השפעתו הפוטנציאלית של הצמד התנכי הנפוץ יותר: "ערער בערבה", היה לי חשש שהקורא - ינתק בין שני חלקי הצמד "כמו-ערער" - על מנת שיהיה ניתן להצמיד את "ערער" אל "ערבה" כדי להיזכר בביטוי התנכי. אז לכן שמתי מבעוד מועד את המעקה, פשוט כדי למנוע את המעידה, זה הכל.