פתאום לא ברור לי - אם אני כותבת באנגלית common life
זה נשמע בכלל לא כמו "חיים משותפים" אלא כמו חיים כאלה בינוניים, רגילים של פשוטי העם וכו'
האם יש ביטוי טוב יותר?
דוגמא להקשר:
• ליצור בעבור אנשים צעירים רוח התנדבותית, שמופנית לא רק למטרות בטחון והתיישבות אלא גם למטרות חברתיות והאפשרות ליצור תרבות של חיים משותפים.
(למשל, של יהודים וערבים ביחד. או למשל, של אנשים שונים החיים ביחד, כמו בקיבוץ או קהילה).
רעיונות?
או ש- common life זה OK?