מטריקס או מאטריקס?

סליידר

New member
../images/Emo124.gif מטריקס או מאטריקס?

אני אישית מת להחליף ל"מאטריקס" בשם של הפורום... מה אתם מעדיפים? יש לכם שבוע, והייתי שמח אם מנהלת פורום אנגלית תתן לנו את התרגום הנכון. האם זה מטריקס או מאטריקס? הסתכלתי עכשיו על הכרטיסים מהקרנת הבכורה העולמית שהייתי חלק ממנה :) ב 5.11.2003, 16:00. כתוב שם "מטריקס רבולושנס". מרגיש כמו תרגום נכון?
 

Gilliana

New member
אני אמנם לא מנהלת פורום אנגלית...

... אבל גם אני יכולה לומר שמכיוון שמדובר במילה לועזית - אין נכון ולא נכון, שתי הגרסות נכונות באותה מידה. באנדלית מבטאים את המילה "מייטרקיס" אולם התרגום הוא בכלל לא מטריקס (או מאטריקס) אלה מטריצה (או מאטריצה). מה יותר מתאים? קשה לומר, אבל הכל נכון באותה מידה.
 

MetalSinagouge

New member
כמו באנגלית בריטית..

שדוחפים U הרבה: Religioun, Colour. אבל בריטים אנחנו אוהבים. יש לי הצעה לשם חדש: מייטריקס.
 

Gray PaIadin

New member
התחלפות בין זה לזה כל 24 ימים,

7 שעות ו-3.601 שניות. הידבקות ליחידות זמן קבועות(למשל, התחלפות כל חודש) בלי סיבה אמיתית היא דבר די מטריקסי/מאטריקסי.
 

סליידר

New member
איך את מגדירה קרוב למקור?

מ M א A ט T ר R י I קס X זה קרוב למקור - לא?
 

0Pandemonium0

New member
לועזי זה לא יותר לכיוון השפות

האירופאיות? לא יודע, משום מה לא מסתדר לי לכנות "ערבית" בשם "שפה לועזית".
 

סליידר

New member
ובכן,

ע"פ ויקיפדיה, עברות של שמות זה מכל שפה. והם נתנו שם המון דוגמאות. אבל כל הדוגמאות לא היו ערביות. בעיקר אירופאיות וגם אמריקאיות. הידעתם שקרית מלאכי היא על שם לוס אנג'לס?
 

miss mcmillan

New member
לא רע

ומילוש, אמנם התרגלנו שב"לועזית" הכוונה ללטינית או כל שפה שבאה מהמשפחה הזאת, אבל מקור הביטוי הוא פשוט כ"שפת עם זר". רוצה ציטוט? טוב. "בצאת ישראל ממצרים, בית יעקב מעם לועז..."(תהלים): מצרים="עם לועז"=מדברים ערבית, או משהו אחר שמקורו בוודאי לא לטיני. וזהו
 

0Pandemonium0

New member
אני חושב שהם דיברו מצרית עתיקה

באותה תקופה. אבל זה כמעט אותו דבר.
 
למעלה