הראשונה להצביע -
ברור שכשהגופן נוח לקריאה, אז גם חוויית הקריאה משופרת, אבל אם יש ספר שאני רוצה לקרוא, לא הגופן הגרוע הוא מה שימנע ממני את הקריאה. אני עוד זוכרת את הגופנים העתיקים (פרנק רוהל, נדמה לי) שהיו בכמה מספרי ילדותי. בדרך כלל התרגום כלל גם שמות כמו "דזשים" ו"דזשון" (במקום ג'ים וג'ון).