../images/Emo209.gifכמה תרגומים~
החלטתי לתרגם שני שירים שאני ממש אוהבת, ואני אשמח להמשיך לעשות עוד ברגע שאני אסיים עם הפסיכומטרי (עוד שבוע~! *-*). אני חולקת עמם איתכם כי א) אתם מגניבים, וב) עדי ביקשה את אחד מהם. 3: היפנית שלי היא לא שיא השלמות, אבל ליריקות של שירים יפניים זה ממש לא בשמים, וזה שלמדתי יפנית איזה שנתיים היה בהחלט יעיל לעניין.
השיר האחד, "יד ביד", נלקח מהמחזמר השלישי של בליץ', The Dark of the Bleeding Moon, ומושר ע"י איצ'יגו ורוקיה (טטסויה איסאקה ומיקי סאיטו המוכשרים בטירוף
). זה שיר ממש, ממש יפה ואני אשמח לחלוק אותו עם כל החפץ בכך. [
למחזמר: בסוף השיר הם מגיעים למצב שבו הם כמעט מחזיקים ידיים בצורה מאוד מאוד משמעותית, וזה קטע נורא יפה ומרגש שגרם לאיזה 1000 ומשהו איש לעשות Squeeing ברמות בקהל (ולקטיה ולי אצלי בבית בערב אחד הזוי ביותר ~). הידד ליפנים מופרעים! (נדמה לי שגם קובו טיטה כתב על זה משהו בתוכנייה, אבל אלוהים יודע שכתב יפני מקושקש אני בטח לא יכולה לתרגם עדיין ~__~)] השיר השני הוא השיר של אוריהימה מהבליץ' ביט קולקשן שלה ושל רוקיה (גם את השיר של רוקיה אני מתכוונת לתרגם בהזדמנות, אבל השיר של הימה חמוד בכל כך הרבה רמות שלא יכולתי להתאפק. פלוס רציתי להראות שאני מנצחת את הי-צ'אן בתרגומים, מווהא. (לא שזה נורא קשה, היא די עילגת >_>) מקווה שתהנו, הערות יתקבלו בברכה! וזיכרו, גם היפנית שלי עילגת, אבל קצת פחות משל איזה ג'ינג'ית מכוערת אחת שגרה בסנדיי.
החלטתי לתרגם שני שירים שאני ממש אוהבת, ואני אשמח להמשיך לעשות עוד ברגע שאני אסיים עם הפסיכומטרי (עוד שבוע~! *-*). אני חולקת עמם איתכם כי א) אתם מגניבים, וב) עדי ביקשה את אחד מהם. 3: היפנית שלי היא לא שיא השלמות, אבל ליריקות של שירים יפניים זה ממש לא בשמים, וזה שלמדתי יפנית איזה שנתיים היה בהחלט יעיל לעניין.