שרשור אוף

  • פותח הנושא natsu
  • פורסם בתאריך

natsu

New member
תרגום גרוע בערוץ הילדים X.X

יאא. אתמול היה הפרק השני. בפרק הראשון לא שמתי לב לצורת התרגום שלהם אבל בפרק אתמול ספרתי והיו להם 5 שגיאות: - גופים, במקום גופות. - עיניים מפחידים (?!?!) - אבסורד ( זאת לא שגיאה, אבל מי שם את זה בתרגום בהקשר כזה? >< ) זהו ~ זה סתם עצבן אותי אלב חפיף. העיקר שאפשר לראות וזהו ^^ ~.~.~.~.~.~.~.~ ד"כ אני חדשה, ועונה לשם מיכל
מחור בשם ראש העין למי שמכיר .___. ( ד"כ, איך עושים חתימה? :OOO ) מקווה להשתלב P: המשך יומטוב לכולם.
 

Ikari Shinji

New member
להתפס לקטנות זה משהו שבהחלט יכולת לשמור לעצמך

זה היה מיותר וילדותי. עד שסוף סוף יש תרגום שמוציא אנימה כל שהיא, בארץ, בצורה שיותר קרובה לנכונה צריך ליפול על קטנות כאלה? למה לא לבקר את כל המדינה, באותה ההזדמנות? הכי קל להתפס לקטנות... זה סתם היה שרשור מיותר לדעתי.
 

Hinamori

New member
ברוכה הבאה! ^___^

ואמ, התירגום עצמו לא רע בכלל. הבעיה היא העברית של המתרגם X__X;; הוא צריך עורך. @_@;
 

JeeChan

New member
ראשית ברוכה הבאה לפורום (:)

הבעיה היא בעיה של עריכה לשונית ולא בעיה של התרגום. התרגום האמת ברמה דיי גבוהה ממה שהיה עד כה בארץ ם: חתימה עושים, על ידי כניסה לעדכון עולמך בעמוד הראשי, ומשם יש אפשרויות לעדכן את החתימה ם:
 
למעלה